TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Fri Oct 3 03:45:29 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第三十冊 No. 1579《瑜伽師地論》CBETA 電子佛典 V1.47 普及版 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ tam thập sách No. 1579《Du Già Sư Địa Luận 》CBETA điện tử Phật Điển V1.47 phổ cập bản # Taisho Tripitaka Vol. 30, No. 1579 瑜伽師地論, CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.47, Normalized Version # Taisho Tripitaka Vol. 30, No. 1579 Du Già Sư Địa Luận , CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.47, Normalized Version ========================================================================= ========================================================================= 瑜伽師地論卷第五十七 Du Già Sư Địa Luận quyển đệ ngũ thập thất     彌勒菩薩說     Di Lặc Bồ-tát thuyết     三藏法師玄奘奉 詔譯     Tam tạng Pháp sư huyền Huyền Tráng  chiếu dịch 攝決擇分中五識身相應地意地之七 nhiếp quyết trạch phần trung ngũ thức thân tướng ứng địa ý địa chi thất 如是已說緣起善巧。 như thị dĩ thuyết duyên khởi thiện xảo 。 處非處善巧我今當說。總嗢拕南曰。 xứ phi xứ thiện xảo ngã kim đương thuyết 。tổng ốt tha Nam viết 。  體顯現初  門差別後  thể hiển hiện sơ   môn sái biệt hậu 問何等為處。答於彼彼事理無相違。 vấn hà đẳng vi/vì/vị xứ/xử 。đáp ư bỉ bỉ sự lý vô tướng vi 。 問何等非處。答於彼彼事理有相違。 vấn hà đẳng phi xứ 。đáp ư bỉ bỉ sự lý hữu tướng vi 。 是名處非處體。 問何故世尊顯示處非處善巧耶。 thị danh xứ phi xứ thể 。 vấn hà cố Thế Tôn hiển thị xứ phi xứ thiện xảo da 。 答為欲顯示染污清淨正方便智無失壞故。 đáp vi/vì/vị dục hiển thị nhiễm ô thanh tịnh chánh phương tiện trí vô thất hoại cố 。 問應以幾門觀察處非處耶。答四。 vấn ưng dĩ kỷ môn quan sát xứ phi xứ da 。đáp tứ 。 由佛世尊但以四門宣說一切處非處故。 do Phật Thế tôn đãn dĩ tứ môn tuyên thuyết nhất thiết xứ phi xứ cố 。 何等為四。一成辦門。二合會門。三證得門。 hà đẳng vi/vì/vị tứ 。nhất thành biện/bạn môn 。nhị hợp hội môn 。tam chứng đắc môn 。 四現行門。問何緣以此四門說處非處。 tứ hiện hành môn 。vấn hà duyên dĩ thử tứ môn thuyết xứ phi xứ 。 答為欲示現遍一切種差別門故。云何一切種差別。 đáp vi/vì/vị dục thị hiện biến nhất thiết chủng sái biệt môn cố 。vân hà nhất thiết chủng sái biệt 。 謂依初成辦門。彼所不攝餘差別相。 vị y sơ thành biện/bạn môn 。bỉ sở bất nhiếp dư sái biệt tướng 。 我當顯示。當知此差別略說有三種。 ngã đương hiển thị 。đương tri thử sái biệt lược thuyết hữu tam chủng 。 一諸根越所作故。二大種越所作故。 nhất chư căn việt sở tác cố 。nhị đại chủng việt sở tác cố 。 三資生越所作故。諸根越所作者。謂無處無位。 tam tư sanh việt sở tác cố 。chư căn việt sở tác giả 。vị vô xứ/xử vô vị 。 眼能聞聲嗅香甞味覺諸觸等必無是處。 nhãn năng văn thanh khứu hương 甞vị giác chư xúc đẳng tất vô thị xứ 。 能見諸色斯有是處。如眼根如是。 năng kiến chư sắc tư hữu thị xứ 。như nhãn căn như thị 。 所餘色根一一相望。越用差別如應當知。大種越所作者。 sở dư sắc căn nhất nhất tướng vọng 。việt dụng sái biệt như ứng đương tri 。đại chủng việt sở tác giả 。 謂無處無位。地能造作水火風用必無是處。 vị vô xứ/xử vô vị 。địa năng tạo tác thủy hỏa phong dụng tất vô thị xứ 。 能作地用斯有是處。 năng tác địa dụng tư hữu thị xứ 。 如是所餘大種展轉相望。越用差別如應當知。資生越所作者。 như thị sở dư đại chủng triển chuyển tướng vọng 。việt dụng sái biệt như ứng đương tri 。tư sanh việt sở tác giả 。 謂無處無位。 vị vô xứ/xử vô vị 。 從餘類種餘類芽生必無是處。唯自種類斯有是處。 tùng dư loại chủng dư loại nha sanh tất vô thị xứ 。duy tự chủng loại tư hữu thị xứ 。 無處無位搆牛角等而出於乳。必無是處。 vô xứ/xử vô vị cấu ngưu giác đẳng nhi xuất ư nhũ 。tất vô thị xứ 。 搆彼乳房斯有是處。無處無位。 cấu bỉ nhũ phòng tư hữu thị xứ 。vô xứ/xử vô vị 。 鑽搖水瓶而出生酥必無是處。鑽搖於酪斯有是處。無處無位。 toản diêu/dao thủy bình nhi xuất sanh tô tất vô thị xứ 。toản diêu/dao ư lạc tư hữu thị xứ 。vô xứ/xử vô vị 。 壓沙出油必無是處。壓苣蕂等斯有是處。 áp sa xuất du tất vô thị xứ 。áp cự 蕂đẳng tư hữu thị xứ 。 無處無位。鑽濕木等而出於火。必無是處。 vô xứ/xử vô vị 。toản thấp mộc đẳng nhi xuất ư hỏa 。tất vô thị xứ 。 鑽於乾木斯有是處。 toản ư kiền mộc tư hữu thị xứ 。 如是等類應當觀察初處非處門差別之相。 như thị đẳng loại ứng đương quan sát sơ xứ phi xứ môn sái biệt chi tướng 。 云何第二處非處門差別。謂無處無位。 vân hà đệ nhị xứ phi xứ môn sái biệt 。vị vô xứ/xử vô vị 。 光明黑闇一時合會無有是處。若有一處無第二生斯有是處。 quang minh hắc ám nhất thời hợp hội vô hữu thị xứ 。nhược hữu nhất xứ/xử vô đệ nhị sanh tư hữu thị xứ 。 無處無位。麁分水火一時合會無有是處。 vô xứ/xử vô vị 。thô phần thủy hỏa nhất thời hợp hội vô hữu thị xứ 。 隨有一種斯有是處。無處無位。 tùy hữu nhất chủng tư hữu thị xứ 。vô xứ/xử vô vị 。 二麁色聚同據一處無有是處。若一極微斯有是處。 nhị thô sắc tụ đồng cứ nhất xứ/xử vô hữu thị xứ 。nhược/nhã nhất cực vi tư hữu thị xứ 。 無處無位。 vô xứ/xử vô vị 。 同一種類二心心法俱時合會無有是處。一一而生斯有是處。無處無位。 đồng nhất chủng loại nhị tâm tâm pháp câu thời hợp hội vô hữu thị xứ 。nhất nhất nhi sanh tư hữu thị xứ 。vô xứ/xử vô vị 。 同一種類。若善不善。若善無記不善無記。 đồng nhất chủng loại 。nhược/nhã thiện bất thiện 。nhược/nhã thiện vô kí bất thiện vô kí 。 若苦若樂俱時合會無有是處。隨有一種斯有是處。 nhược/nhã khổ nhược/nhã lạc/nhạc câu thời hợp hội vô hữu thị xứ 。tùy hữu nhất chủng tư hữu thị xứ 。 無處無位。愛非愛果俱時合會無有是處。 vô xứ/xử vô vị 。ái phi ái quả câu thời hợp hội vô hữu thị xứ 。 若隨有一斯有是處。 nhược/nhã tùy hữu nhất tư hữu thị xứ 。 如是等類應當觀察第二處非處門差別之相。 như thị đẳng loại ứng đương quan sát đệ nhị xứ phi xứ môn sái biệt chi tướng 。 云何第三處非處門差別。謂無處無位。 vân hà đệ tam xứ phi xứ môn sái biệt 。vị vô xứ/xử vô vị 。 石女生兒無有是處若非石女斯有是處。無處無位。 thạch nữ sanh nhi vô hữu thị xứ nhược/nhã phi thạch nữ tư hữu thị xứ 。vô xứ/xử vô vị 。 生半擇迦能生男女無有是處。若諸丈夫斯有是處。 sanh bán trạch ca năng sanh nam nữ vô hữu thị xứ 。nhược/nhã chư trượng phu tư hữu thị xứ 。 無處無位。盲眼見色聾耳聞聲。 vô xứ/xử vô vị 。manh nhãn kiến sắc lung nhĩ văn thanh 。 鼻舌壞者嗅香甞味無有是處。諸根不壞斯有是處。 tỳ thiệt hoại giả khứu hương 甞vị vô hữu thị xứ 。chư căn bất hoại tư hữu thị xứ 。 無處無位。 vô xứ/xử vô vị 。 未具資糧於現法中證學無學究竟解脫。無有是處。 vị cụ tư lương ư hiện pháp trung chứng học vô học cứu cánh giải thoát 。vô hữu thị xứ 。 已具資糧斯有是處。無處無位。未得聖道能證涅槃。 dĩ cụ tư lương tư hữu thị xứ 。vô xứ/xử vô vị 。vị đắc Thánh đạo năng chứng Niết Bàn 。 及證聲聞獨覺菩提。 cập chứng thanh văn độc giác Bồ-đề 。 若證無上正等菩提無有是處。已得聖道斯有是處。無處無位。 nhược/nhã chứng Vô thượng chánh đẳng bồ-đề vô hữu thị xứ 。dĩ đắc Thánh đạo tư hữu thị xứ 。vô xứ/xử vô vị 。 人趣有情以傍生趣草等飲食以充節會。 nhân thú hữu tình dĩ àng sanh thú thảo đẳng ẩm thực dĩ sung tiết hội 。 若諸天眾食人飲食。 nhược/nhã chư Thiên Chúng thực/tự nhân ẩm thực 。 色無色界食諸段食無有是處。與此相違斯有是處。無處無位。 sắc vô sắc giới thực/tự chư đoạn thực vô hữu thị xứ 。dữ thử tướng vi tư hữu thị xứ 。vô xứ/xử vô vị 。 不捨那落迦所有身形而得人身。 bất xả na lạc ca sở hữu thân hình nhi đắc nhân thân 。 如是不捨所餘身形而得餘身無有是處。 như thị bất xả sở dư thân hình nhi đắc dư thân vô hữu thị xứ 。 捨已方得斯有是處。 xả dĩ phương đắc tư hữu thị xứ 。 如是等類應當觀察第三處非處門差別之相。云何第四處非處門差別。 như thị đẳng loại ứng đương quan sát đệ tam xứ phi xứ môn sái biệt chi tướng 。vân hà đệ tứ xứ phi xứ môn sái biệt 。 謂無處無位。地捨自相成餘界相無有是處。 vị vô xứ/xử vô vị 。địa xả tự tướng thành dư giới tướng vô hữu thị xứ 。 不捨自相斯有是處。 bất xả tự tướng tư hữu thị xứ 。 如地如是餘大種如應當知。無處無位。 như địa như thị dư đại chủng như ứng đương tri 。vô xứ/xử vô vị 。 生長欲界不得天眼見諸天色無有是處。見人中色斯有是處。 sanh trường/trưởng dục giới bất đắc Thiên nhãn kiến chư Thiên sắc vô hữu thị xứ 。kiến nhân trung sắc tư hữu thị xứ 。 如是餘根如應當知。無處無位。 như thị dư căn như ứng đương tri 。vô xứ/xử vô vị 。 有貪愛者貪愛覆蔽。 hữu tham ái giả tham ái phước tế 。 貪愛未斷而於財利心離染著無有是處。如是瞋癡隨應當知。無處無位。 tham ái vị đoạn nhi ư tài lợi tâm ly nhiễm trước vô hữu thị xứ 。như thị sân si tùy ứng đương tri 。vô xứ/xử vô vị 。 不斷貪等一切煩惱隨煩惱纏修四念住。 bất đoạn tham đẳng nhất thiết phiền não tùy phiền não triền tu tứ niệm trụ 。 無有是處。與此相違斯有是處。 vô hữu thị xứ 。dữ thử tướng vi tư hữu thị xứ 。 如修念住如是。所餘菩提分法當知亦爾。無處無位。 như tu niệm trụ như thị 。sở dư   Bồ-đề phần Pháp đương tri diệc nhĩ 。vô xứ/xử vô vị 。 於如來所不捨諍見諍欲諍心。 ư Như Lai sở bất xả tránh kiến tránh dục tránh tâm 。 若不開許而能正面覩於如來無有是處。 nhược/nhã bất khai hứa nhi năng chánh diện đổ ư Như Lai vô hữu thị xứ 。 若捨若許斯有是處。無處無位。 nhược/nhã xả nhược/nhã hứa tư hữu thị xứ 。vô xứ/xử vô vị 。 一切智者一切見者有所知境而不了知。 nhất thiết trí giả nhất thiết kiến giả hữu sở tri cảnh nhi bất liễu tri 。 或復失念作非一切智者所作無有是處。與此相違斯有是處。 hoặc phục thất niệm tác phi nhất thiết trí giả sở tác vô hữu thị xứ 。dữ thử tướng vi tư hữu thị xứ 。 無處無位。 vô xứ/xử vô vị 。 已入大地諸菩薩等於諸有情起故害心。或菩提心當有退轉無有是處。 dĩ nhập Đại địa chư Bồ-tát đẳng ư chư hữu tình khởi cố hại tâm 。hoặc Bồ-đề tâm đương hữu thoái chuyển vô hữu thị xứ 。 與此相違斯有是處。 dữ thử tướng vi tư hữu thị xứ 。 如是等類應當觀察第四處非處門差別之相。 như thị đẳng loại ứng đương quan sát đệ tứ xứ phi xứ môn sái biệt chi tướng 。 復次略有四處四非處。 phục thứ lược hữu tứ xứ tứ phi xứ 。 依前所說觀待道理。作用道理。證成道理。法爾道理。 y tiền sở thuyết quán đãi đạo lý 。tác dụng đạo lý 。chứng thành đạo lý 。pháp nhĩ đạo lý 。 應正觀察。若於如是所說道理不相違背。 ưng chánh quan sát 。nhược/nhã ư như thị sở thuyết đạo lý bất tướng vi bội 。 示現宣說。是名為處。若此相違示現宣說。 thị hiện tuyên thuyết 。thị danh vi/vì/vị xứ/xử 。nhược/nhã thử tướng vi thị hiện tuyên thuyết 。 是名非處。如是四處并前所說。 thị danh phi xứ 。như thị tứ xứ tinh tiền sở thuyết 。 合成八種處非處善巧。 hợp thành bát chủng xứ phi xứ thiện xảo 。 問緣起善巧處非處善巧何差別。 vấn duyên khởi thiện xảo xứ phi xứ thiện xảo hà sái biệt 。 答唯於因果生起道理正智顯了。名緣起善巧。 đáp duy ư nhân quả sanh khởi đạo lý chánh trí hiển liễu 。danh duyên khởi thiện xảo 。 若於一切無顛倒理正智顯了。名處非處善巧。 nhược/nhã ư nhất thiết vô điên đảo lý chánh trí hiển liễu 。danh xứ phi xứ thiện xảo 。 所餘處非處善巧決擇文不復現。 sở dư xứ phi xứ thiện xảo quyết trạch văn bất phục hiện 。 如是已說處非處善巧。 根善巧我今當說。 như thị dĩ thuyết xứ phi xứ thiện xảo 。 căn thiện xảo ngã kim đương thuyết 。 總嗢拕南曰。 tổng ốt tha Nam viết 。  初義意建立  廣分別為後  sơ nghĩa ý kiến lập   quảng phân biệt vi/vì/vị hậu 問何等是根義。答增上義是根義。 vấn hà đẳng thị căn nghĩa 。đáp tăng thượng nghĩa thị căn nghĩa 。 問為顯何義。答為顯於彼彼事彼彼法最勝義。 vấn vi/vì/vị hiển hà nghĩa 。đáp vi/vì/vị hiển ư bỉ bỉ sự bỉ bỉ Pháp tối thắng nghĩa 。 云何建立二十二根。 vân hà kiến lập nhị thập nhị căn 。 謂能取境增上義故建立六根。 vị năng thủ cảnh tăng thượng nghĩa cố kiến lập lục căn 。 安立家族相續不斷增上義故建立二根。 an lập gia tộc tướng tục bất đoạn tăng thượng nghĩa cố kiến lập nhị căn 。 為活性命事業方便增上義故建立一根。受用業果增上義故建立五根。 vi/vì/vị hoạt tánh mạng sự nghiệp phương tiện tăng thượng nghĩa cố kiến lập nhất căn 。thọ dụng nghiệp quả tăng thượng nghĩa cố kiến lập ngũ căn 。 世間清淨增上義故建立五根。 thế gian thanh tịnh tăng thượng nghĩa cố kiến lập ngũ căn 。 出世清淨增上義故建立三根。 xuất thế thanh tịnh tăng thượng nghĩa cố kiến lập tam căn 。 復次受用顯境增上義故建立六根。 phục thứ thọ dụng hiển cảnh tăng thượng nghĩa cố kiến lập lục căn 。 受用隱境增上義故建立二根。 thọ dụng ẩn cảnh tăng thượng nghĩa cố kiến lập nhị căn 。 受用境界時分邊際增上義故建立一根。 thọ dụng cảnh giới thời phần biên tế tăng thượng nghĩa cố kiến lập nhất căn 。 受用境界發生雜染增上義故建立五根。 thọ dụng cảnh giới phát sanh tạp nhiễm tăng thượng nghĩa cố kiến lập ngũ căn 。 安立清淨增上義故建立八根。 an lập thanh tịnh tăng thượng nghĩa cố kiến lập bát căn 。 復次顯於內門受用境界增上義故建立六根。 phục thứ hiển ư nội môn thọ dụng cảnh giới tăng thượng nghĩa cố kiến lập lục căn 。 顯於外門受用境界增上義故建立二根。 hiển ư ngoại môn thọ dụng cảnh giới tăng thượng nghĩa cố kiến lập nhị căn 。 受用內身增上義故建立一根。 thọ dụng nội thân tăng thượng nghĩa cố kiến lập nhất căn 。 受用外境及與內身發生雜染增上義故建立五根。 thọ dụng ngoại cảnh cập dữ nội thân phát sanh tạp nhiễm tăng thượng nghĩa cố kiến lập ngũ căn 。 對治雜染安立清淨增上義故建立八根。 đối trì tạp nhiễm an lập thanh tịnh tăng thượng nghĩa cố kiến lập bát căn 。 復次依止端嚴增上義故建立五根。 phục thứ y chỉ đoan nghiêm tăng thượng nghĩa cố kiến lập ngũ căn 。 能令依止隨自在轉增上義故建立一根。依止安住增上義故建立一根。 năng lệnh y chỉ tùy tự tại chuyển tăng thượng nghĩa cố kiến lập nhất căn 。y chỉ an trụ tăng thượng nghĩa cố kiến lập nhất căn 。 依止出生增上義故建立二根。 y chỉ xuất sanh tăng thượng nghĩa cố kiến lập nhị căn 。 依止損益增上義故建立五根。 y chỉ tổn ích tăng thượng nghĩa cố kiến lập ngũ căn 。 依止解脫增上義故建立八根。 y chỉ giải thoát tăng thượng nghĩa cố kiến lập bát căn 。 復次顯有情事增上義故建立六根。 phục thứ hiển hữu tình sự tăng thượng nghĩa cố kiến lập lục căn 。 生有情事增上義故建立二根。 sanh hữu tình sự tăng thượng nghĩa cố kiến lập nhị căn 。 令有情事若住若沒增上義故建立一根。 lệnh hữu tình sự nhược/nhã trụ/trú nhược/nhã một tăng thượng nghĩa cố kiến lập nhất căn 。 顯諸有情受用境界增上義故建立五根。 hiển chư hữu tình thọ dụng cảnh giới tăng thượng nghĩa cố kiến lập ngũ căn 。 顯諸有情勝生方便增上義故建立五根。 hiển chư hữu tình thắng sanh phương tiện tăng thượng nghĩa cố kiến lập ngũ căn 。 顯諸有情定勝方便增上義故建立三根。 hiển chư hữu tình định thắng phương tiện tăng thượng nghĩa cố kiến lập tam căn 。 復次顯有情事增上義故建立六根。 phục thứ hiển hữu tình sự tăng thượng nghĩa cố kiến lập lục căn 。 顯了有情增長增上義故建立二根。 hiển liễu hữu tình tăng trưởng tăng thượng nghĩa cố kiến lập nhị căn 。 顯了有情壽漸損減增上義故建立一根顯了有情興盛 hiển liễu hữu tình thọ tiệm tổn giảm tăng thượng nghĩa cố kiến lập nhất căn hiển liễu hữu tình hưng thịnh 衰損增上義故建立五根。 suy tổn tăng thượng nghĩa cố kiến lập ngũ căn 。 顯了有情功德過失增上義故建立八根。 hiển liễu hữu tình công đức quá thất tăng thượng nghĩa cố kiến lập bát căn 。 復次依如是名建立六根。 phục thứ y như thị danh kiến lập lục căn 。 依如是種如是姓建立二根。 y như thị chủng như thị tính kiến lập nhị căn 。 依如是食如是受苦樂建立五根。 y như thị thực/tự như thị thọ khổ lạc/nhạc kiến lập ngũ căn 。 依如是長壽如是久住如是壽量邊際建立一根。 y như thị trường thọ như thị cửu trụ như thị thọ lượng biên tế kiến lập nhất căn 。 當知此諸根依在家品施設建立。依如是信如是精進。 đương tri thử chư căn y tại gia phẩm thí thiết kiến lập 。y như thị tín như thị tinh tấn 。 乃至如是慧如是向如是果。建立八根。 nãi chí như thị tuệ như thị hướng như thị quả 。kiến lập bát căn 。 當知此諸根依出家品施設建立。 đương tri thử chư căn y xuất gia phẩm thí thiết kiến lập 。 復次依修行者防護根門增上義故建立六根。 phục thứ y tu hành giả phòng hộ căn môn tăng thượng nghĩa cố kiến lập lục căn 。 堪得出家證沙門果增上義故建立二根。 kham đắc xuất gia chứng sa môn quả tăng thượng nghĩa cố kiến lập nhị căn 。 積集善品增上義故建立一根。正知而行增上義故建立五根。 tích tập thiện phẩm tăng thượng nghĩa cố kiến lập nhất căn 。chánh tri nhi hạnh/hành/hàng tăng thượng nghĩa cố kiến lập ngũ căn 。 證沙門果諸方便道增上義故建立五根。 chứng sa môn quả chư phương tiện đạo tăng thượng nghĩa cố kiến lập ngũ căn 。 證沙門果增上義故建立三根。 chứng sa môn quả tăng thượng nghĩa cố kiến lập tam căn 。 中嗢拕南曰。 trung ốt tha Nam viết 。  隨境界轉等  由顯及內門  tùy cảnh giới chuyển đẳng   do hiển cập nội môn  莊嚴二有情  假設防護等  trang nghiêm nhị hữu tình   giả thiết phòng hộ đẳng 問眼根作何等業。 vấn nhãn căn tác hà đẳng nghiệp 。 答於諸色境已見今見當見為業。 đáp ư chư sắc cảnh dĩ kiến kim kiến đương kiến vi/vì/vị nghiệp 。 如是耳根乃至意根所有作業如應當知。問男根女根作何等業。 như thị nhĩ căn nãi chí ý căn sở hữu tác nghiệp như ứng đương tri 。vấn nam căn nữ căn tác hà đẳng nghiệp 。 答父母妻子親戚眷屬互相攝受顯現為業。 đáp phụ mẫu thê tử thân thích quyến thuộc hỗ tương nhiếp thọ hiển hiện vi/vì/vị nghiệp 。 問命根作何等業。答令諸有情墮在存活住持數中為業。 vấn mạng căn tác hà đẳng nghiệp 。đáp lệnh chư hữu tình đọa tại tồn hoạt trụ trì số trung vi/vì/vị nghiệp 。 問受所攝根作何等業。 vấn thọ/thụ sở nhiếp căn tác hà đẳng nghiệp 。 答令諸有情領納一切興盛衰損為業。問信等諸根作何等業。 đáp lệnh chư hữu tình lĩnh nạp nhất thiết hưng thịnh suy tổn vi/vì/vị nghiệp 。vấn tín đẳng chư căn tác hà đẳng nghiệp 。 答能生善趣及能圓滿涅槃資糧為業。 đáp năng sanh thiện thú cập năng viên mãn Niết-Bàn tư lương vi/vì/vị nghiệp 。 問最後三根作何等業。 vấn tối hậu tam căn tác hà đẳng nghiệp 。 答能於現法趣證涅槃為業。問如是諸根幾是實有幾非實有。 đáp năng ư hiện pháp thú chứng Niết Bàn vi/vì/vị nghiệp 。vấn như thị chư căn kỷ thị thật hữu kỷ phi thật hữu 。 答十六實有。餘非實有。 đáp thập lục thật hữu 。dư phi thật hữu 。 問幾色所攝。答七。問幾心所攝答一三少分。 vấn kỷ sắc sở nhiếp 。đáp thất 。vấn kỷ tâm sở nhiếp đáp nhất tam thiểu phần 。 問幾心法所攝。答十三少分。 vấn kỷ tâm Pháp sở nhiếp 。đáp thập tam thiểu phần 。 問幾心不相應行所攝。答一。問幾有為所攝。答一切是有為。 vấn kỷ tâm bất tướng ứng hạnh/hành/hàng sở nhiếp 。đáp nhất 。vấn kỷ hữu vi sở nhiếp 。đáp nhất thiết thị hữu vi 。 無有根是無為。問男女二根何等根分。 vô hữu căn thị vô vi/vì/vị 。vấn nam nữ nhị căn hà đẳng căn phần 。 答是身根分。問最後三根何等根分。答是九根分。 đáp thị thân căn phần 。vấn tối hậu tam căn hà đẳng căn phần 。đáp thị cửu căn phần 。 所謂意根信等五根樂喜捨根。 sở vị ý căn tín đẳng ngũ căn lạc/nhạc hỉ xả căn 。 問命根何等根分。答此無所屬。 vấn mạng căn hà đẳng căn phần 。đáp thử vô sở chúc 。 依先業所引時量決定而建立故唯說假有。 y tiên nghiệp sở dẫn thời lượng quyết định nhi kiến lập cố duy thuyết giả hữu 。 問幾善。答或八或五及六少分。問幾不善。 vấn kỷ thiện 。đáp hoặc bát hoặc ngũ cập lục thiểu phần 。vấn kỷ bất thiện 。 答六少分。問幾無記。答八五少分。問幾有異熟。 đáp lục thiểu phần 。vấn kỷ vô kí 。đáp bát ngũ thiểu phần 。vấn kỷ hữu dị thục 。 答一十少分。問幾無異熟。答十一十少分。 đáp nhất thập thiểu phần 。vấn kỷ vô dị thục 。đáp thập nhất thập thiểu phần 。 問幾有異熟助伴。 vấn kỷ hữu dị thục trợ bạn 。 答最後三能助有可愛異熟法令轉明盛。能感決定人天異熟。 đáp tối hậu tam năng trợ hữu khả ái dị thục Pháp lệnh chuyển minh thịnh 。năng cảm quyết định nhân thiên dị thục 。 問幾是異熟。答一九少分。問幾有種子異熟。 vấn kỷ thị dị thục 。đáp nhất cửu thiểu phần 。vấn kỷ hữu chủng tử dị thục 。 答一切皆有。問幾非異熟。答十二九少分。 đáp nhất thiết giai hữu 。vấn kỷ phi dị thục 。đáp thập nhị cửu thiểu phần 。 問幾是異熟生。答亦一切種子所攝異熟所生故。 vấn kỷ thị dị thục sanh 。đáp diệc nhất thiết chủng tử sở nhiếp dị thục sở sanh cố 。 問幾欲界繫。答四十五少分。問幾色界繫。 vấn kỷ dục giới hệ 。đáp tứ thập ngũ thiểu phần 。vấn kỷ sắc giới hệ 。 答十五少分。問幾無色界繫。答八少分。 đáp thập ngũ thiểu phần 。vấn kỷ vô sắc giới hệ 。đáp bát thiểu phần 。 問幾不繫。答三九少分。 vấn kỷ bất hệ 。đáp tam cửu thiểu phần 。 問未至地幾可得。答十一。 vấn vị chí địa kỷ khả đắc 。đáp thập nhất 。 問若未至地有喜根者。何故不如初靜慮地建立喜耶。 vấn nhược/nhã vị chí địa hữu hỉ căn giả 。hà cố bất như sơ tĩnh lự địa kiến lập hỉ da 。 答由於彼地喜可動故。 đáp do ư bỉ địa hỉ khả động cố 。 問喜於彼有何教為證。答如世尊言。 vấn hỉ ư bỉ hữu hà giáo vi/vì/vị chứng 。đáp như Thế Tôn ngôn 。 如是苾芻離生喜樂滋潤其身。周遍滋潤遍流遍悅。 như thị Bí-sô ly sanh thiện lạc tư nhuận kỳ thân 。chu biến tư nhuận biến lưu biến duyệt 。 無有少分不充不滿。如是名為離生喜樂。 vô hữu thiểu phần bất sung bất mãn 。như thị danh vi/vì/vị ly sanh thiện lạc 。 此中初門說未至位。後門說根本位。 thử trung sơ môn thuyết vị chí vị 。hậu môn thuyết căn bản vị 。 問初靜慮地幾根可得。答十八。第二靜慮地亦爾。 vấn sơ tĩnh lự địa kỷ căn khả đắc 。đáp thập bát 。đệ nhị tĩnh lự địa diệc nhĩ 。 問第三靜慮地幾根可得。答十七。 vấn đệ tam tĩnh lự địa kỷ căn khả đắc 。đáp thập thất 。 問第四靜慮地幾根可得。答十六。問空無邊處地幾根可得。 vấn đệ tứ tĩnh lự địa kỷ căn khả đắc 。đáp thập lục 。vấn không vô biên xứ địa kỷ căn khả đắc 。 答十一。如空無邊處地。識無邊處地。 đáp thập nhất 。như không vô biên xứ địa 。thức vô biên xứ địa 。 無所有處地。應知亦爾。 vô sở hữu xử địa 。ứng tri diệc nhĩ 。 問非想非非想處地幾根可得。答八。問初靜慮地所攝諸根當言有漏。 vấn Phi Tưởng Phi Phi Tưởng Xử Địa kỷ căn khả đắc 。đáp bát 。vấn sơ tĩnh lự địa sở nhiếp chư căn đương ngôn hữu lậu 。 當言無漏。答當言二種。 đương ngôn vô lậu 。đáp đương ngôn nhị chủng 。 如初靜慮所攝諸根。乃至無所有處地所攝諸根當知亦爾。 như sơ tĩnh lự sở nhiếp chư căn 。nãi chí vô sở hữu xử địa sở nhiếp chư căn đương tri diệc nhĩ 。 非想非非想處地所攝諸根。當言有漏。 Phi Tưởng Phi Phi Tưởng Xử Địa sở nhiếp chư căn 。đương ngôn hữu lậu 。 此約種類。若約相續當言二種。 thử ước chủng loại 。nhược/nhã ước tướng tục đương ngôn nhị chủng 。 又由煩惱解脫故。令彼諸根成無漏性。如有漏無漏如是。 hựu do phiền não giải thoát cố 。lệnh bỉ chư căn thành vô lậu tánh 。như hữu lậu vô lậu như thị 。 應斷不應斷世間出世間。當知亦爾。 ưng đoạn bất ưng đoạn thế gian xuất thế gian 。đương tri diệc nhĩ 。 問若生欲界當言成就幾根。 vấn nhược/nhã sanh dục giới đương ngôn thành tựu kỷ căn 。 答容有一切。問生那落迦成就幾根。答八。 đáp dung hữu nhất thiết 。vấn sanh na lạc ca thành tựu kỷ căn 。đáp bát 。 現行種子皆得成就。除三所餘或成就或不成就。 hiện hành chủng tử giai đắc thành tựu 。trừ tam sở dư hoặc thành tựu hoặc bất thành tựu 。 三約現行不成就。約種子或成就。 tam ước hiện hành bất thành tựu 。ước chủng tử hoặc thành tựu 。 謂般涅槃法。或不成就。謂不般涅槃法。 vị Bát Niết Bàn Pháp 。hoặc bất thành tựu 。vị bất Bát Niết Bàn Pháp 。 餘三現行故不成就。種子故成就。 dư tam hiện hành cố bất thành tựu 。chủng tử cố thành tựu 。 如生那落迦趣於一向。苦傍生餓鬼當知亦爾。若苦樂雜受處。 như sanh na lạc ca thú ư nhất hướng 。khổ bàng sanh ngạ quỷ đương tri diệc nhĩ 。nhược/nhã khổ lạc/nhạc tạp thọ/thụ xứ/xử 。 後三種亦現行成就。 hậu tam chủng diệc hiện hành thành tựu 。 問若生人趣成就幾根。答容有一切。如生人中生天亦爾。 vấn nhược/nhã sanh nhân thú thành tựu kỷ căn 。đáp dung hữu nhất thiết 。như sanh nhân trung sanh thiên diệc nhĩ 。 問諸缺根者成就幾根。答除五容有餘。 vấn chư khuyết căn giả thành tựu kỷ căn 。đáp trừ ngũ dung hữu dư 。 問諸具根者成就幾根。答容有一切。 vấn chư cụ căn giả thành tựu kỷ căn 。đáp dung hữu nhất thiết 。 問諸半擇迦。成就幾根。答除五容有餘。 vấn chư bán trạch ca 。thành tựu kỷ căn 。đáp trừ ngũ dung hữu dư 。 問女成就幾根。答容有二十一。問男成就幾根。 vấn nữ thành tựu kỷ căn 。đáp dung hữu nhị thập nhất 。vấn nam thành tựu kỷ căn 。 答亦容有二十一。問諸二形者成就幾根。 đáp diệc dung hữu nhị thập nhất 。vấn chư nhị hình giả thành tựu kỷ căn 。 答容有十九。問斷善根者成就幾根。 đáp dung hữu thập cửu 。vấn đoạn thiện căn giả thành tựu kỷ căn 。 答除八容有餘。問不斷善根者成就幾根。答容有一切。 đáp trừ bát dung hữu dư 。vấn bất đoạn thiện căn giả thành tựu kỷ căn 。đáp dung hữu nhất thiết 。 問諸異生成就幾根。答十九除後三。 vấn chư dị sanh thành tựu kỷ căn 。đáp thập cửu trừ hậu tam 。 問諸見諦者成就幾根。答容有一切。 vấn chư kiến đế giả thành tựu kỷ căn 。đáp dung hữu nhất thiết 。 問有學成就幾根。答容有二十一。問無學成就幾根。 vấn hữu học thành tựu kỷ căn 。đáp dung hữu nhị thập nhất 。vấn vô học thành tựu kỷ căn 。 答容有十九。問預流果向成就幾根。 đáp dung hữu thập cửu 。vấn dự lưu quả hướng thành tựu kỷ căn 。 答容有二十。問預流果成就幾根。答亦容有二十。 đáp dung hữu nhị thập 。vấn dự lưu quả thành tựu kỷ căn 。đáp diệc dung hữu nhị thập 。 如預流果一來果向。 như dự lưu quả nhất lai quả hướng 。 一來果不還果向當知亦爾。問不還果成就幾根。答容有十九。 nhất lai quả bất hoàn quả hướng đương tri diệc nhĩ 。vấn bất hoàn quả thành tựu kỷ căn 。đáp dung hữu thập cửu 。 如不還果阿羅漢向亦爾。 như bất hoàn quả A-la-hán hướng diệc nhĩ 。 問阿羅漢果成就幾根。答容有十九。問若生色界成就幾根。 vấn A-la-hán quả thành tựu kỷ căn 。đáp dung hữu thập cửu 。vấn nhược/nhã sanh sắc giới thành tựu kỷ căn 。 答容有十八。問生無色界成就幾根。 đáp dung hữu thập bát 。vấn sanh vô sắc giới thành tựu kỷ căn 。 答容有十一。 đáp dung hữu thập nhất 。 問若欲界沒欲界生時。 vấn nhược/nhã dục giới một dục giới sanh thời 。 當言捨幾根得幾根。答且約色根容有而說。 đương ngôn xả kỷ căn đắc kỷ căn 。đáp thả ước sắc căn dung hữu nhi thuyết 。 或捨缺諸根得缺諸根。或捨缺諸根得具諸根。 hoặc xả khuyết chư căn đắc khuyết chư căn 。hoặc xả khuyết chư căn đắc cụ chư căn 。 或捨具諸根得具諸根。或捨具諸根得缺諸根。 hoặc xả cụ chư căn đắc cụ chư căn 。hoặc xả cụ chư căn đắc khuyết chư căn 。 或捨劣諸根得劣諸根。或捨劣諸根得勝諸根。 hoặc xả liệt chư căn đắc liệt chư căn 。hoặc xả liệt chư căn đắc thắng chư căn 。 或捨勝諸根得劣諸根。 hoặc xả thắng chư căn đắc liệt chư căn 。 或捨勝諸根得勝諸根。意根命根勝劣得捨當知亦爾。 hoặc xả thắng chư căn đắc thắng chư căn 。ý căn mạng căn thắng liệt đắc xả đương tri diệc nhĩ 。 若諸受根勝劣得捨。隨其所應亦爾。 nhược/nhã chư thọ/thụ căn thắng liệt đắc xả 。tùy kỳ sở ưng diệc nhĩ 。 此約異熟果故有差別。若諸善根約等流果。 thử ước dị thục quả cố hữu sái biệt 。nhược/nhã chư thiện căn ước đẳng lưu quả 。 捨前前劣得後後勝。非由生故捨勝得劣。 xả tiền tiền liệt đắc hậu hậu thắng 。phi do sanh cố xả thắng đắc liệt 。 後邪方便乃有斯義。最後三根於一切位與生相違。 hậu tà phương tiện nãi hữu tư nghĩa 。tối hậu tam căn ư nhất thiết vị dữ sanh tướng vi 。 是故不說。問從欲界沒色界生時。 thị cố bất thuyết 。vấn tùng dục giới một sắc giới sanh thời 。 捨幾根得幾根。答容捨下地一切。容得上地一切。 xả kỷ căn đắc kỷ căn 。đáp dung xả hạ địa nhất thiết 。dung đắc thượng địa nhất thiết 。 如欲界沒色界生時。從欲界沒無色生時。 như dục giới một sắc giới sanh thời 。tùng dục giới một vô sắc sanh thời 。 從色界沒無色生時。當知亦爾。 tùng sắc giới một vô sắc sanh thời 。đương tri diệc nhĩ 。 最後三根由證沙門果方便而得不由沒 tối hậu tam căn do chứng sa môn quả phương tiện nhi đắc bất do một 生。先修習力所任持故。 sanh 。tiên tu tập lực sở nhậm trì cố 。 後等流果轉盛而生。又能為緣生異熟果令轉明盛。 hậu đẳng lưu quả chuyển thịnh nhi sanh 。hựu năng vi/vì/vị duyên sanh dị thục quả lệnh chuyển minh thịnh 。 中嗢拕南曰。 trung ốt tha Nam viết 。  業實有色等  善等異熟等  nghiệp thật hữu sắc đẳng   thiện đẳng dị thục đẳng  若界若諸地  及死生得捨  nhược/nhã giới nhược/nhã chư địa   cập tử sanh đắc xả 問幾根由境界義名有義幾非耶。 vấn kỷ căn do cảnh giới nghĩa danh hữu nghĩa kỷ phi da 。 答二十一名有義。一非。問幾於非色助伴義轉。 đáp nhị thập nhất danh hữu nghĩa 。nhất phi 。vấn kỷ ư phi sắc trợ bạn nghĩa chuyển 。 答七色根。問幾色非色為助伴耶。 đáp thất sắc căn 。vấn kỷ sắc phi sắc vi/vì/vị trợ bạn da 。 答餘有義根。問五色根何義。答色等五各別境。 đáp dư hữu nghĩa căn 。vấn ngũ sắc căn hà nghĩa 。đáp sắc đẳng ngũ các biệt cảnh 。 問第六根何義。答一切法。問男女根何義。 vấn đệ lục căn hà nghĩa 。đáp nhất thiết pháp 。vấn nam nữ căn hà nghĩa 。 答因欲相應即觸所攝。問五受根何義。 đáp nhân dục tướng ứng tức xúc sở nhiếp 。vấn ngũ thọ căn hà nghĩa 。 答隨順苦樂憂喜捨處。即六根義。問信根何義。 đáp tùy thuận khổ lạc/nhạc ưu hỉ xả xứ/xử 。tức lục căn nghĩa 。vấn tín căn hà nghĩa 。 答應得應捨所有境界。問精進根何義。 đáp ưng đắc ưng xả sở hữu cảnh giới 。vấn tinh tấn căn hà nghĩa 。 答即於二種若得若捨俱無所憚。問念根何義。 đáp tức ư nhị chủng nhược/nhã đắc nhược/nhã xả câu vô sở đạn 。vấn niệm căn hà nghĩa 。 答於聞思修憶持不忘。問定根何義。答奢摩他毘鉢舍那。 đáp ư văn tư tu ức trì bất vong 。vấn định căn hà nghĩa 。đáp xa ma tha Tì bát xá na 。 問慧根何義。答所知真實。 vấn tuệ căn hà nghĩa 。đáp sở tri chân thật 。 問未知欲知根何義。答修諦現觀者從善法欲已去。 vấn vị tri dục tri căn hà nghĩa 。đáp tu đế hiện quán giả tùng thiện pháp dục dĩ khứ 。 於一切方便道中即彼五根義。當知是此義。 ư nhất thiết phương tiện đạo trung tức bỉ ngũ căn nghĩa 。đương tri thị thử nghĩa 。 問已知根何義。答從預流果乃至金剛喻定。 vấn dĩ tri căn hà nghĩa 。đáp tùng dự lưu quả nãi chí Kim Cương dụ định 。 即彼五根義當知是此義。問具知根何義。 tức bỉ ngũ căn nghĩa đương tri thị thử nghĩa 。vấn cụ tri căn hà nghĩa 。 答從初無學道乃至無餘涅槃界。 đáp tòng sơ vô học đạo nãi chí vô dư Niết Bàn giới 。 即彼五根義當知是此義。 tức bỉ ngũ căn nghĩa đương tri thị thử nghĩa 。 問幾有色有色為義。答七。問幾無色。 vấn kỷ hữu sắc hữu sắc vi/vì/vị nghĩa 。đáp thất 。vấn kỷ vô sắc 。 有色無色為義。答除命根餘一切。 hữu sắc vô sắc vi/vì/vị nghĩa 。đáp trừ mạng căn dư nhất thiết 。 問幾非有色非無色。非有色非無色為義。 vấn kỷ phi hữu sắc phi vô sắc 。phi hữu sắc phi vô sắc vi/vì/vị nghĩa 。 答即此命根是假法故。問幾有見。有見為義。 đáp tức thử mạng căn thị giả pháp cố 。vấn kỷ hữu kiến 。hữu kiến vi/vì/vị nghĩa 。 答一切非有見。一有色以有見為義。 đáp nhất thiết phi hữu kiến 。nhất hữu sắc dĩ hữu kiến vi/vì/vị nghĩa 。 及餘非有色一分問幾有對。有對為義。 cập dư phi hữu sắc nhất phân vấn kỷ hữu đối 。hữu đối vi/vì/vị nghĩa 。 答七有色及餘無色無對一分。 đáp thất hữu sắc cập dư vô sắc vô đối nhất phân 。 問幾有漏。有漏為義。答唯七。 vấn kỷ hữu lậu 。hữu lậu vi/vì/vị nghĩa 。đáp duy thất 。 除最後二及苦憂根。餘有漏無漏以有漏無漏為義。 trừ tối hậu nhị cập khổ ưu căn 。dư hữu lậu vô lậu dĩ hữu lậu vô lậu vi/vì/vị nghĩa 。 當知苦根。有漏無漏以有漏為義憂根。 đương tri khổ căn 。hữu lậu vô lậu dĩ hữu lậu vi/vì/vị nghĩa ưu căn 。 有漏以有漏無漏為義未知欲知根。 hữu lậu dĩ hữu lậu vô lậu vi/vì/vị nghĩa vị tri dục tri căn 。 若遠沙門果世間行所攝是有漏。 nhược/nhã viễn sa môn quả thế gian hạnh/hành/hàng sở nhiếp thị hữu lậu 。 若近沙門果出世行所攝是無漏。 nhược/nhã cận sa môn quả xuất thế hạnh/hành/hàng sở nhiếp thị vô lậu 。 問幾有為。有為為義。答一切是有為。 vấn kỷ hữu vi 。hữu vi vi/vì/vị nghĩa 。đáp nhất thiết thị hữu vi 。 八有為為義。餘有為。無為為義。 bát hữu vi vi/vì/vị nghĩa 。dư hữu vi 。vô vi/vì/vị vi/vì/vị nghĩa 。 問幾有諍。有諍為義。答如說有漏。 vấn kỷ hữu tránh 。hữu tránh vi/vì/vị nghĩa 。đáp như thuyết hữu lậu 。 當知此亦爾。如說有諍。 đương tri thử diệc nhĩ 。như thuyết hữu tránh 。 當知有愛味依耽嗜世間出世間等亦爾。 đương tri hữu ái vị y đam thị thế gian xuất thế gian đẳng diệc nhĩ 。 問幾過去。過去為義。答除有色根及苦根。 vấn kỷ quá khứ 。quá khứ vi/vì/vị nghĩa 。đáp trừ hữu sắc căn cập khổ căn 。 餘有義一分。若有色根及苦根在過去。 dư hữu nghĩa nhất phân 。nhược hữu sắc căn cập khổ căn tại quá khứ 。 非過去為義。問幾過去現在為義。 phi quá khứ vi/vì/vị nghĩa 。vấn kỷ quá khứ hiện tại vi/vì/vị nghĩa 。 答即如所說一分。當知即此在過去。以未來為義。 đáp tức như sở thuyết nhất phân 。đương tri tức thử tại quá khứ 。dĩ vị lai vi/vì/vị nghĩa 。 又即此在現在以過去未來為義。問幾現在。 hựu tức thử tại hiện tại dĩ quá khứ vị lai vi/vì/vị nghĩa 。vấn kỷ hiện tại 。 現在為義。答一切有色根及苦根。 hiện tại vi/vì/vị nghĩa 。đáp nhất thiết hữu sắc căn cập khổ căn 。 并前所說一分。又此一分在未來。 tinh tiền sở thuyết nhất phân 。hựu thử nhất phân tại vị lai 。 以過去未來現在為義。若諸色根在未來。非未來為義。 dĩ quá khứ vị lai hiện tại vi/vì/vị nghĩa 。nhược/nhã chư sắc căn tại vị lai 。phi vị lai vi/vì/vị nghĩa 。 苦根亦爾。 khổ căn diệc nhĩ 。 問幾欲界繫。欲界繫為義。答四。 vấn kỷ dục giới hệ 。dục giới hệ vi/vì/vị nghĩa 。đáp tứ 。 二欲色界繫。欲界繫為義。三欲色界繫。 nhị dục sắc giới hệ 。dục giới hệ vi/vì/vị nghĩa 。tam dục sắc giới hệ 。 欲色界繫為義。二欲色界繫及不繫。 dục sắc giới hệ vi/vì/vị nghĩa 。nhị dục sắc giới hệ cập bất hệ 。 欲色無色界繫及不繫為義。七欲色無色界繫及不繫彼義亦爾。 dục sắc vô sắc giới hệ cập bất hệ vi/vì/vị nghĩa 。thất dục sắc vô sắc giới hệ cập bất hệ bỉ nghĩa diệc nhĩ 。 一色界繫及不繫。一切繫不繫為義。 nhất sắc giới hệ cập bất hệ 。nhất thiết hệ bất hệ vi/vì/vị nghĩa 。 二不繫一切繫。不繫為義。 nhị bất hệ nhất thiết hệ 。bất hệ vi/vì/vị nghĩa 。 問幾善。善為義。答八唯善。 vấn kỷ thiện 。thiện vi/vì/vị nghĩa 。đáp bát duy thiện 。 善不善無記為義。五善不善無記。善不善無記為義。 thiện bất thiện vô kí vi/vì/vị nghĩa 。ngũ thiện bất thiện vô kí 。thiện bất thiện vô kí vi/vì/vị nghĩa 。 一善不善。善不善無記為義。五無記。無記為義。 nhất thiện bất thiện 。thiện bất thiện vô kí vi/vì/vị nghĩa 。ngũ vô kí 。vô kí vi/vì/vị nghĩa 。 二無記。善不善無記為義。 nhị vô kí 。thiện bất thiện vô kí vi/vì/vị nghĩa 。 問幾學。學為義。如是等。 vấn kỷ học 。học vi/vì/vị nghĩa 。như thị đẳng 。 答九學無學非學非無學。以三種為義。七非學非無學。 đáp cửu học vô học phi học phi vô học 。dĩ tam chủng vi/vì/vị nghĩa 。thất phi học phi vô học 。 即以此為義。一通三種。非學非無學為義。 tức dĩ thử vi/vì/vị nghĩa 。nhất thông tam chủng 。phi học phi vô học vi/vì/vị nghĩa 。 一學非學非無學。以三種為義。二學。 nhất học phi học phi vô học 。dĩ tam chủng vi/vì/vị nghĩa 。nhị học 。 以三種為義。一無學。以三種為義。 dĩ tam chủng vi/vì/vị nghĩa 。nhất vô học 。dĩ tam chủng vi/vì/vị nghĩa 。 問幾見所斷。見所斷為義。如是等。 vấn kỷ kiến sở đoạn 。kiến sở đoạn vi/vì/vị nghĩa 。như thị đẳng 。 答十四一分見所斷。一分修所斷。十二一分修所斷。 đáp thập tứ nhất phần kiến sở đoạn 。nhất phân tu sở đoạn 。thập nhị nhất phân tu sở đoạn 。 一分非所斷。 nhất phân phi sở đoạn 。 謂即十四中六及餘六餘二非所斷。此中有色諸根見修所斷為義。 vị tức thập tứ trung lục cập dư lục dư nhị phi sở đoạn 。thử trung hữu sắc chư căn kiến tu sở đoạn vi/vì/vị nghĩa 。 無色諸根三種為義。謂見修所斷非所斷義。 vô sắc chư căn tam chủng vi/vì/vị nghĩa 。vị kiến tu sở đoạn phi sở đoạn nghĩa 。 問幾根於義雜染捨所顯。答除諸善根。 vấn kỷ căn ư nghĩa tạp nhiễm xả sở hiển 。đáp trừ chư thiện căn 。 以諸善根於義清淨捨所顯故。 dĩ chư thiện căn ư nghĩa thanh tịnh xả sở hiển cố 。 問幾根顛倒義。答除諸善根。所有六根義。 vấn kỷ căn điên đảo nghĩa 。đáp trừ chư thiện căn 。sở hữu lục căn nghĩa 。 問幾根顛倒所依。答七色根。問幾根顛倒自性。 vấn kỷ căn điên đảo sở y 。đáp thất sắc căn 。vấn kỷ căn điên đảo tự tánh 。 答六少分。問幾根顛倒對治。答八物。 đáp lục thiểu phần 。vấn kỷ căn điên đảo đối trì 。đáp bát vật 。 問幾根觀義過失。答或八或五或一。 vấn kỷ căn quán nghĩa quá thất 。đáp hoặc bát hoặc ngũ hoặc nhất 。 問若彼諸行亦有四德相應可得。 vấn nhược/nhã bỉ chư hạnh diệc hữu tứ đức tướng ứng khả đắc 。 云何唯觀為過失耶。何者四德。一堅住德。 vân hà duy quán vi/vì/vị quá thất da 。hà giả tứ đức 。nhất kiên trụ/trú đức 。 謂如一蘊住經百年。若正將御或有過者。二勢力德。 vị như nhất uẩn trụ/trú Kinh bách niên 。nhược/nhã chánh tướng ngự hoặc hữu quá giả 。nhị thế lực đức 。 謂能生樂及現清淨。三轉變德。 vị năng sanh lạc/nhạc cập hiện thanh tịnh 。tam chuyển biến đức 。 謂牽引修治受用棄捨自在轉故。四可樂德。 vị khiên dẫn tu trì thọ dụng khí xả tự tại chuyển cố 。tứ khả lạc/nhạc đức 。 謂依彼處生種種著故。是名諸行有四德相。 vị y bỉ xứ sanh chủng chủng trước/trứ cố 。thị danh chư hạnh hữu tứ đức tướng 。 答雖有世間於彼諸法取為功德。 đáp tuy hữu thế gian ư bỉ chư Pháp thủ vi/vì/vị công đức 。 然彼一切皆諸過失之所隨逐。問何等名為諸過失耶。 nhiên bỉ nhất thiết giai chư quá thất chi sở tùy trục 。vấn hà đẳng danh vi chư quá thất da 。 答雖少時住非究竟故。愛變無常現可得故。 đáp tuy thiểu thời trụ/trú phi cứu cánh cố 。ái biến vô thường hiện khả đắc cố 。 死沒無常現可得故。當觀諸行離初功德。 tử một vô thường hiện khả đắc cố 。đương quán chư hạnh ly sơ công đức 。 又能發生種種苦惱現可得故。 hựu năng phát sanh chủng chủng khổ não hiện khả đắc cố 。 種種不淨現可得故。當觀諸行離第二德。 chủng chủng bất tịnh hiện khả đắc cố 。đương quán chư hạnh ly đệ nhị đức 。 又於老病死等不隨所欲現可得故。當觀諸行離第三德。 hựu ư lão bệnh tử đẳng bất tùy sở dục hiện khả đắc cố 。đương quán chư hạnh ly đệ tam đức 。 又諸糞蟲及猪犬等亦極樂著糞穢不淨現 hựu chư phẩn trùng cập trư khuyển đẳng diệc Cực-Lạc trước/trứ phẩn uế bất tịnh hiện 可得故。當觀諸行離第四德。 khả đắc cố 。đương quán chư hạnh ly đệ tứ đức 。 由彼諸行離諸功德。是故一切過失相應。 do bỉ chư hạnh ly chư công đức 。thị cố nhất thiết quá thất tướng ứng 。 故應觀彼具諸過失。 cố ưng quán bỉ cụ chư quá thất 。 問眼根誰所依處。答見色依處。 vấn nhãn căn thùy sở y xứ 。đáp kiến sắc y xứ 。 問乃至意根誰所依處。答各取自境之所依處。 vấn nãi chí ý căn thùy sở y xứ 。đáp các thủ tự cảnh chi sở y xứ 。 問男女二根誰所依處。答習欲依處。問命根誰所依處。 vấn nam nữ nhị căn thùy sở y xứ 。đáp tập dục y xứ 。vấn mạng căn thùy sở y xứ 。 答乃至死有為前時有之所依處。 đáp nãi chí tử hữu vi tiền thời hữu chi sở y xứ 。 問諸受根誰所依處。答於諸境界可意不可意。 vấn chư thọ/thụ căn thùy sở y xứ 。đáp ư chư cảnh giới khả ý bất khả ý 。 若愛若恚等之所依處。問信根誰所依處。 nhược/nhã ái nhược/nhã nhuế/khuể đẳng chi sở y xứ 。vấn tín căn thùy sở y xứ 。 答趣入善法之所依處。問精進根誰所依處。 đáp thú nhập thiện Pháp chi sở y xứ 。vấn tinh tấn căn thùy sở y xứ 。 答已入善法恒常修習之所依處。問念根誰所依處。 đáp dĩ nhập thiện Pháp hằng thường tu tập chi sở y xứ 。vấn niệm căn thùy sở y xứ 。 答正知而行之所依處。問定根誰所依處。 đáp chánh tri nhi hạnh/hành/hàng chi sở y xứ 。vấn định căn thùy sở y xứ 。 答智見清淨之所依處。問慧根誰所依處。 đáp trí kiến thanh tịnh chi sở y xứ 。vấn tuệ căn thùy sở y xứ 。 答煩惱永斷之所依處。問未知欲知根誰所依處。 đáp phiền não vĩnh đoạn chi sở y xứ 。vấn vị tri dục tri căn thùy sở y xứ 。 答證初第二第三沙門果之所依處。 đáp chứng sơ đệ nhị đệ tam sa môn quả chi sở y xứ 。 問已知根誰所依處。 vấn dĩ tri căn thùy sở y xứ 。 答乃至金剛喻定無學沙門果證之所依處。問具知根誰所依處。 đáp nãi chí Kim Cương dụ định vô học sa môn quả chứng chi sở y xứ 。vấn cụ tri căn thùy sở y xứ 。 答無間煩惱永斷作證現法樂住所依永滅之所依處。 đáp Vô gián phiền não vĩnh đoạn tác chứng hiện pháp lạc/nhạc trụ/trú sở y vĩnh diệt chi sở y xứ 。 問世尊依何根處說如是言。 vấn Thế Tôn y hà căn xứ/xử thuyết như thị ngôn 。 此身有色麁滓所成。四大所造。父母不淨和合所生。 thử thân hữu sắc thô chỉ sở thành 。tứ đại sở tạo 。phụ mẫu bất tịnh hòa hợp sở sanh 。 種種飲食之所長養。常假覆蔽沐浴按摩。 chủng chủng ẩm thực chi sở trường/trưởng dưỡng 。thường giả phước tế mộc dục án ma 。 斷截。破壞散滅之法。答依七色根作如是說。 đoạn tiệt 。phá hoại tán diệt chi Pháp 。đáp y thất sắc căn tác như thị thuyết 。 當知此中略說欲界有色諸根。 đương tri thử trung lược thuyết dục giới hữu sắc chư căn 。 初句說彼共相。第二句說彼自相。次有三句說彼因相。 sơ cú thuyết bỉ cộng tướng 。đệ nhị cú thuyết bỉ tự tướng 。thứ hữu tam cú thuyết bỉ nhân tướng 。 所謂依因生因生已增長因。 sở vị y nhân sanh nhân sanh dĩ tăng trưởng nhân 。 次有三句說彼轉變相。謂寒所作熱所作勞倦所作。 thứ hữu tam cú thuyết bỉ chuyển biến tướng 。vị hàn sở tác nhiệt sở tác lao quyện sở tác 。 後有四句說彼變壞相。謂初二句活位逼損所作。 hậu hữu tứ cú thuyết bỉ biến hoại tướng 。vị sơ nhị cú hoạt vị bức tổn sở tác 。 後二句死後所作。他故自然故變壞應知。 hậu nhị cú tử hậu sở tác 。tha cố tự nhiên cố biến hoại ứng tri 。 問世尊依何根處說如是言。 vấn Thế Tôn y hà căn xứ/xử thuyết như thị ngôn 。 遠行及濁行無身寢於窟耶。答依意根處。 viễn hạnh/hành/hàng cập trược hạnh/hành/hàng vô thân tẩm ư quật da 。đáp y ý căn xứ/xử 。 由於前際無始時故。遍緣一切所知境故。名為遠行。 do ư tiền tế vô thủy thời cố 。biến duyên nhất thiết sở tri cảnh cố 。danh vi viễn hạnh/hành/hàng 。 諸心相續一一轉故。無主宰故。名為獨行。 chư tâm tướng tục nhất nhất chuyển cố 。vô chủ tể cố 。danh vi độc hành 。 無色無見亦無對故。名為無身。依止色故。 vô sắc vô kiến diệc vô đối cố 。danh vi vô thân 。y chỉ sắc cố 。 名寢於窟。 danh tẩm ư quật 。 問依何根處說如是言。 vấn y hà căn xứ/xử thuyết như thị ngôn 。 由八處所男為女縛。謂舞歌笑睇美顏妙觸祇奉成禮。 do bát xứ sở nam vi/vì/vị nữ phược 。vị vũ Ca tiếu thê mỹ nhan diệu xúc kì phụng thành lễ 。 答依男女二根。於遊戲時由四處縛。 đáp y nam nữ nhị căn 。ư du hí thời do tứ xứ phược 。 於受用時亦由四處。於遊戲時。 ư thọ dụng thời diệc do tứ xứ 。ư du hí thời 。 身語面門眼目舒悅。於受用時。妍容軟滑恭事童分。 thân ngữ diện môn nhãn mục thư duyệt 。ư thọ dụng thời 。nghiên dung nhuyễn hoạt cung sự đồng phần 。 問依何根處說如是言。 vấn y hà căn xứ/xử thuyết như thị ngôn 。 眾生存活住持安隱。答依命根說。有諸氣息故名眾生。 chúng sanh tồn hoạt trụ trì an ổn 。đáp y mạng căn thuyết 。hữu chư khí tức cố danh chúng sanh 。 思慮相應故名存活。等餘而住故名為住。 tư lự tướng ứng cố danh tồn hoạt 。đẳng dư nhi trụ/trú cố danh vi trụ/trú 。 增上而轉故說名持。無有病惱故名安隱。 tăng thượng nhi chuyển cố thuyết danh trì 。vô hữu bệnh não cố danh an ổn 。 問依何根處說如是言。平正受受所攝。 vấn y hà căn xứ/xử thuyết như thị ngôn 。bình chánh thọ thọ/thụ sở nhiếp 。 答依喜樂根說。 đáp y thiện lạc căn thuyết 。 望所餘受自相共相依止相所顯故。如平正等如是。 vọng sở dư thọ/thụ tự tướng cộng tướng y chỉ tướng sở hiển cố 。như bình Chánh đẳng như thị 。 不平正等非平正非不平正等。如應當知。 bất bình Chánh đẳng phi bình chánh phi bất bình Chánh đẳng 。như ứng đương tri 。 問世尊依何根處說如是言。於如來所淨信深固根生建立。 vấn Thế Tôn y hà căn xứ/xử thuyết như thị ngôn 。ư Như Lai sở tịnh tín thâm cố căn sanh kiến lập 。 一切世間若諸沙門。若婆羅門。若天魔梵。 nhất thiết thế gian nhược/nhã chư Sa Môn 。nhược/nhã Bà-la-môn 。nhược/nhã thiên ma phạm 。 無有如法能引脫者。答依信根說。 vô hữu như pháp năng dẫn thoát giả 。đáp y tín căn thuyết 。 此顯其信於聞思修勝解堅固義。 thử hiển kỳ tín ư văn tư tu thắng giải kiên cố nghĩa 。 又此堅固隨所信解方便顯示。 hựu thử kiên cố tùy sở tín giải phương tiện hiển thị 。 謂智生主淨最勝之者尚不能動。何況凡流。又堅固義復有差別。 vị trí sanh chủ tịnh tối thắng chi giả thượng bất năng động 。hà huống phàm lưu 。hựu kiên cố nghĩa phục hữu sái biệt 。 謂其信深固。 vị kỳ tín thâm cố 。 由世間善決定勝解為出世勝解根本故。又由出世清淨勝解所建立故。 do thế gian thiện quyết định thắng giải vi/vì/vị xuất thế thắng giải căn bản cố 。hựu do xuất thế thanh tịnh thắng giải sở kiến lập cố 。 當知最初是標句。後二是釋句。 đương tri tối sơ thị tiêu cú 。hậu nhị thị thích cú 。 問世尊依何根處。說如是言。 vấn Thế Tôn y hà căn xứ/xử 。thuyết như thị ngôn 。  住有勢有勤  有勇健堅猛  trụ/trú hữu thế hữu cần   hữu dũng kiện kiên mãnh  於諸善法中  常不捨善軛  ư chư thiện Pháp trung   thường bất xả thiện ách 答依精進根說。 đáp y tinh tấn căn thuyết 。 此精進根略顯其相差別有五。謂被甲精進。方便精進。不下精進。 thử tinh tấn căn lược hiển kỳ tướng sái biệt hữu ngũ 。vị bị giáp tinh tấn 。phương tiện tinh tấn 。bất hạ tinh tấn 。 無動精進。 vô động tinh tấn 。 無喜足精進問世尊依何根處。說如是言。 vô hỉ túc tinh tấn vấn Thế Tôn y hà căn xứ/xử 。thuyết như thị ngôn 。  念等念隨念  別念不忘念  niệm đẳng niệm tùy niệm   biệt niệm bất vong niệm  心明記無失  無忘無失法  tâm minh kí vô thất   vô vong vô thất Pháp 答依念根說此差別義。如攝異門分應知。 đáp y niệm căn thuyết thử sái biệt nghĩa 。như nhiếp dị môn phần ứng tri 。 問世尊依何根處。說如是言。 vấn Thế Tôn y hà căn xứ/xử 。thuyết như thị ngôn 。  令心住等住  安住與近住  lệnh tâm trụ/trú đẳng trụ   an trụ dữ cận trụ  調寂靜寂止  一趣等持性  điều tịch tĩnh tịch chỉ   nhất thú đẳng trì tánh 答依定根說此差別義。如聲聞地應知。 đáp y định căn thuyết thử sái biệt nghĩa 。như Thanh văn địa ứng tri 。 問世尊依何根處。說如是言。 vấn Thế Tôn y hà căn xứ/xử 。thuyết như thị ngôn 。  簡擇法  極簡擇  遍尋求  遍伺察  giản trạch pháp   cực giản trạch   biến tầm cầu   biến tý sát 答依慧根說此差別義。亦如聲聞地應知。 đáp y tuệ căn thuyết thử sái biệt nghĩa 。diệc như Thanh văn địa ứng tri 。 所餘善根信等攝故。其差別義無復可得。 sở dư thiện căn tín đẳng nhiếp cố 。kỳ sái biệt nghĩa vô phục khả đắc 。 問於幾根處立身念住。答七。 vấn ư kỷ căn xứ/xử lập thân niệm trụ 。đáp thất 。 問於幾根處立受念住。答五。問於幾根處立心念住。 vấn ư kỷ căn xứ/xử lập thọ/thụ niệm trụ 。đáp ngũ 。vấn ư kỷ căn xứ/xử lập tâm niệm trụ 。 答一。問於幾根處立法念住。 đáp nhất 。vấn ư kỷ căn xứ/xử lập pháp niệm trụ 。 答最後八及命根。 đáp tối hậu bát cập mạng căn 。 問幾根最勝苦諦依處。答九。 vấn kỷ căn tối thắng khổ đế y xứ 。đáp cửu 。 問幾根最勝集諦依處。答五。問幾根滅諦依處。答一切。 vấn kỷ căn tối thắng tập đế y xứ 。đáp ngũ 。vấn kỷ căn diệt đế y xứ 。đáp nhất thiết 。 問幾根道諦依處。答最後八。 vấn kỷ căn đạo đế y xứ 。đáp tối hậu bát 。 問依幾根處善思所思。答九。問依幾根處善說所說。答十。 vấn y kỷ căn xứ/xử thiện tư sở tư 。đáp cửu 。vấn y kỷ căn xứ/xử thiện thuyết sở thuyết 。đáp thập 。 問依幾根處善作所作。答十六。 vấn y kỷ căn xứ/xử thiện tác sở tác 。đáp thập lục 。 如是惡思所思。惡說所說。惡作所作。 như thị ác tư sở tư 。ác thuyết sở thuyết 。ác tác sở tác 。 如應當知問幾根最勝惑業依處。答九。 như ứng đương tri vấn kỷ căn tối thắng hoặc nghiệp y xứ 。đáp cửu 。 問依幾根處起煩惱業。答五。問依幾根處斷煩惱業。 vấn y kỷ căn xứ/xử khởi phiền não nghiệp 。đáp ngũ 。vấn y kỷ căn xứ/xử đoạn phiền não nghiệp 。 答最後八。 đáp tối hậu bát 。 問由幾根故領納一切世出世間所有吉祥。 vấn do kỷ căn cố lĩnh nạp nhất thiết thế xuất thế gian sở hữu cát tường 。 答除二。問由幾根故領納一切吉祥敗壞。 đáp trừ nhị 。vấn do kỷ căn cố lĩnh nạp nhất thiết cát tường bại hoại 。 答十一。問幾根能引所有吉祥。答最後八。 đáp thập nhất 。vấn kỷ căn năng dẫn sở hữu cát tường 。đáp tối hậu bát 。 復次如世尊言。 phục thứ như Thế Tôn ngôn 。 諸受欲者略有五種作吉祥法。謂忍辱。柔和。觀人而捨。行賢善行。 chư thọ dục giả lược hữu ngũ chủng tác cát tường Pháp 。vị nhẫn nhục 。nhu hòa 。quán nhân nhi xả 。hạnh/hành/hàng hiền thiện hạnh/hành/hàng 。 及不放逸。云何忍辱。謂由三種行相應知。 cập bất phóng dật 。vân hà nhẫn nhục 。vị do tam chủng hành tướng ứng tri 。 一不忿怒。二不報怨。三不懷惡。 nhất bất phẫn nộ 。nhị bất báo oán 。tam bất hoài ác 。 若別分別乃有十種。一已受怨害忍。二現前怨害忍。 nhược/nhã biệt phân biệt nãi hữu thập chủng 。nhất dĩ thọ/thụ oán hại nhẫn 。nhị hiện tiền oán hại nhẫn 。 三慮恐怨害忍。四饒益怨憎忍。五損害親友忍。 tam lự khủng oán hại nhẫn 。tứ nhiêu ích oán tăng nhẫn 。ngũ tổn hại thân hữu nhẫn 。 六一切怨害忍。七一切因怨害忍。八受教怨害忍。 lục nhất thiết oán hại nhẫn 。thất nhất thiết nhân oán hại nhẫn 。bát thọ giáo oán hại nhẫn 。 九擇力怨害忍。十自性怨害忍。 cửu trạch lực oán hại nhẫn 。thập tự tánh oán hại nhẫn 。 如是一切總說名為耐違害忍。云何柔和。謂性賢善。 như thị nhất thiết tổng thuyết danh vi nại vi hại nhẫn 。vân hà nhu hòa 。vị tánh hiền thiện 。 由身語意將護於他令無惱害。 do thân ngữ ý tướng hộ ư tha lệnh vô não hại 。 若他所有無罪喜樂未生令生。生已隨護。 nhược/nhã tha sở hữu vô tội thiện lạc vị sanh lệnh sanh 。sanh dĩ tùy hộ 。 有罪憂苦若未生者遮令不生。若已生者方便令脫。 hữu tội ưu khổ nhược/nhã vị sanh giả già lệnh bất sanh 。nhược/nhã dĩ sanh giả phương tiện lệnh thoát 。 此中忍辱耐他違害。柔和於他不作違損。 thử trung nhẫn nhục nại tha vi hại 。nhu hòa ư tha bất tác vi tổn 。 如是名為二種差別。當知觀人二時差別。 như thị danh vi/vì/vị nhị chủng sái biệt 。đương tri quán nhân nhị thời sái biệt 。 一攝受時。二處置時。 nhất nhiếp thọ thời 。nhị xứ/xử trí thời 。 於攝受時應以五相觀察其人然後攝受。一由歸誠。二由技能。 ư nhiếp thọ thời ưng dĩ ngũ tướng quan sát kỳ nhân nhiên hậu nhiếp thọ 。nhất do quy thành 。nhị do kĩ năng 。 三由智慧。四由行迹。五由廉儉。 tam do trí tuệ 。tứ do hạnh/hành/hàng tích 。ngũ do liêm kiệm 。 於處置時亦以五相觀察其人然後處置。 ư xứ/xử trí thời diệc dĩ ngũ tướng quan sát kỳ nhân nhiên hậu xứ/xử trí 。 一堪處事業置事業中。二堪處思業置思業中。 nhất kham xứ/xử sự nghiệp trí sự nghiệp trung 。nhị kham xứ/xử tư nghiệp trí tư nghiệp trung 。 三堪處和業置和業中。 tam kham xứ/xử hòa nghiệp trí hòa nghiệp trung 。 四堪處護身財業置護身財業中。五堪處法業置法業中。 tứ kham xứ/xử hộ thân tài nghiệp trí hộ thân tài nghiệp trung 。ngũ kham xứ/xử Pháp nghiệp trí Pháp nghiệp trung 。 捨略有五。一田地捨。二財物捨。三隨宜捨。 xả lược hữu ngũ 。nhất điền địa xả 。nhị tài vật xả 。tam tùy nghi xả 。 四飲食捨。五最勝捨。此中捨相捨具名捨。 tứ ẩm thực xả 。ngũ tối thắng xả 。thử trung xả tướng xả cụ danh xả 。 賢善行者。為性於他無所違負。 hiền thiện hành giả 。vi/vì/vị tánh ư tha vô sở vi phụ 。 無所欺誑無所違負。復有五種。一無顛倒違負。 vô sở khi cuống vô sở vi phụ 。phục hưũ ngũ chủng 。nhất vô điên đảo vi phụ 。 二無委信違負。三無承事違負。四無契約違負。 nhị vô ủy tín vi phụ 。tam vô thừa sự vi phụ 。tứ vô khế ước vi phụ 。 五無他方便違負。不放逸者。謂修習諸善法。 ngũ vô tha phương tiện vi phụ 。bất phóng dật giả 。vị tu tập chư thiện pháp 。 防護不善心。因果相屬故俱應為彼相。 phòng hộ bất thiện tâm 。nhân quả tướng chúc cố câu ưng vi/vì/vị bỉ tướng 。 此復有五種應知。一求財不放逸。二守財不放逸。 thử phục hưũ ngũ chủng ứng tri 。nhất cầu tài bất phóng dật 。nhị thủ tài bất phóng dật 。 三護身不放逸。四護名不放逸。五行法不放逸。 tam hộ thân bất phóng dật 。tứ hộ danh bất phóng dật 。ngũ hành Pháp bất phóng dật 。 如是一切總有五力能生吉祥。 như thị nhất thiết tổng hữu ngũ lực năng sanh cát tường 。 一善尸羅力。二善朋友力。三無弊悋力。四可委信力。 nhất thiện thi-la lực 。nhị thiện bằng hữu lực 。tam vô tệ lẫn lực 。tứ khả ủy tín lực 。 五法力。當知吉祥亦有五種。一眾所愛樂。 ngũ pháp lực 。đương tri cát tường diệc hữu ngũ chủng 。nhất chúng sở ái lạc/nhạc 。 二富貴自在。三怨敵退伏。四饒益所依。 nhị phú quý tự tại 。tam oán địch thoái phục 。tứ nhiêu ích sở y 。 五往諸善趣。前四種力總能生起四種吉祥。 ngũ vãng chư thiện thú 。tiền tứ chủng lực tổng năng sanh khởi tứ chủng cát tường 。 第五一力能生第五。 đệ ngũ nhất lực năng sanh đệ ngũ 。 問幾根先煩惱業之所感得。答八。 vấn kỷ căn tiên phiền não nghiệp chi sở cảm đắc 。đáp bát 。 問幾根名色為緣。答一。問幾根觸為緣。答五。 vấn kỷ căn danh sắc vi/vì/vị duyên 。đáp nhất 。vấn kỷ căn xúc vi/vì/vị duyên 。đáp ngũ 。 問幾根策勵為緣。答八。問幾根應防護。答八。 vấn kỷ căn sách lệ vi/vì/vị duyên 。đáp bát 。vấn kỷ căn ưng phòng hộ 。đáp bát 。 問幾根應調靜。答一。問幾根應寂止。答五。 vấn kỷ căn ưng điều tĩnh 。đáp nhất 。vấn kỷ căn ưng tịch chỉ 。đáp ngũ 。 問幾根自性調順寂靜寂止。復能調伏寂靜寂止。 vấn kỷ căn tự tánh điều thuận tịch tĩnh tịch chỉ 。phục năng điều phục tịch tĩnh tịch chỉ 。 答八。云何諸根捨。 đáp bát 。vân hà chư căn xả 。 謂同分界地諸根滅餘生起。云何諸根棄。 vị đồng phần giới địa chư căn diệt dư sanh khởi 。vân hà chư căn khí 。 謂不同分界地諸根滅餘生起。云何諸根斷。謂斷彼繫縛一切煩惱。 vị bất đồng phần giới địa chư căn diệt dư sanh khởi 。vân hà chư căn đoạn 。vị đoạn bỉ hệ phược nhất thiết phiền não 。 云何諸根退。謂世間興盛若定若生所有失壞。 vân hà chư căn thoái 。vị thế gian hưng thịnh nhược/nhã định nhược/nhã sanh sở hữu thất hoại 。 問聲聞獨覺菩薩諸根有何差別。 vấn thanh văn độc giác Bồ Tát chư căn hữu hà sái biệt 。 答當知差別略有五種。一品類差別。二任持差別。 đáp đương tri sái biệt lược hữu ngũ chủng 。nhất phẩm loại sái biệt 。nhị nhậm trì sái biệt 。 三羂索差別。四正行差別。五證得差別。品類差別者。 tam quyển tác sái biệt 。tứ chánh hạnh sái biệt 。ngũ chứng đắc sái biệt 。phẩm loại sái biệt giả 。 諸菩薩根其性上品。 chư Bồ-tát căn kỳ tánh thượng phẩm 。 聲聞獨覺所有諸根軟品中品。任持差別者。 thanh văn độc giác sở hữu chư căn nhuyễn phẩm trung phẩm 。nhậm trì sái biệt giả 。 諸菩薩根一切明處善巧任持。 chư Bồ-tát căn nhất thiết minh xứ thiện xảo nhậm trì 。 聲聞獨覺所有諸根一分明處善巧任持。羂索差別者。諸菩薩根大悲所羂。 thanh văn độc giác sở hữu chư căn nhất phân minh xứ/xử thiện xảo nhậm trì 。quyển tác sái biệt giả 。chư Bồ-tát căn đại bi sở quyển 。 聲聞獨覺根不如是。正行差別者。 thanh văn độc giác căn bất như thị 。chánh hạnh sái biệt giả 。 諸菩薩根自利利他正行現前。 chư Bồ-tát căn tự lợi lợi tha chánh hạnh hiện tiền 。 聲聞獨覺所有諸根自利現前。證得差別者。 thanh văn độc giác sở hữu chư căn tự lợi hiện tiền 。chứng đắc sái biệt giả 。 諸菩薩根證得無上大菩提果。聲聞獨覺所有諸根證得下中二菩提果。 chư Bồ-tát căn chứng đắc vô thượng đại Bồ-đề quả 。thanh văn độc giác sở hữu chư căn chứng đắc hạ trung nhị Bồ-đề quả 。 問若補特伽羅依未至定修諦現觀。 vấn nhược/nhã Bổ-đặc-già-la y vị chí định tu đế hiện quán 。 彼得果時起初靜慮喜根現前。為不起耶。 bỉ đắc quả thời khởi sơ tĩnh lự hỉ căn hiện tiền 。vi/vì/vị bất khởi da 。 答有一能起。有一不起。 đáp hữu nhất năng khởi 。hữu nhất bất khởi 。 若有利根眾多善本之所資助。彼能現起。非餘。問幾根入初靜慮。 nhược hữu lợi căn chúng đa thiện bản chi sở tư trợ 。bỉ năng hiện khởi 。phi dư 。vấn kỷ căn nhập sơ tĩnh lự 。 答八。後三一分能入。一分不能。 đáp bát 。hậu tam nhất phân năng nhập 。nhất phân bất năng 。 如初靜慮第二亦爾。第三亦八。 như sơ tĩnh lự đệ nhị diệc nhĩ 。đệ tam diệc bát 。 然非即彼第四靜慮及無色定。七根能入。後三有一能入。 nhiên phi tức bỉ đệ tứ tĩnh lự cập vô sắc định 。thất căn năng nhập 。hậu tam hữu nhất năng nhập 。 有一不能。問幾根得預流果。 hữu nhất bất năng 。vấn kỷ căn đắc dự lưu quả 。 答或一或八或二或九得一來果。憂根雖道所依非道攝故。 đáp hoặc nhất hoặc bát hoặc nhị hoặc cửu đắc nhất lai quả 。ưu căn tuy đạo sở y phi đạo nhiếp cố 。 此中不取。喜根非堅住故此亦不取。 thử trung bất thủ 。hỉ căn phi kiên trụ/trú cố thử diệc bất thủ 。 若通取者當增其數。問幾根得不還果。 nhược/nhã thông thủ giả đương tăng kỳ số 。vấn kỷ căn đắc bất hoàn quả 。 答或十一或二憂根道理如前應知。 đáp hoặc thập nhất hoặc nhị ưu căn đạo lý như tiền ứng tri 。 問幾根得阿羅漢果。答或一或十。 vấn kỷ căn đắc A-la-hán quả 。đáp hoặc nhất hoặc thập 。 如經言。於上解脫希求憂慼。云何希。 như Kinh ngôn 。ư thượng giải thoát hy cầu ưu Thích 。vân hà hy 。 謂修行者作如是念。是處眾聖能具足住。 vị tu hành giả tác như thị niệm 。thị xứ chúng Thánh năng cụ túc trụ/trú 。 求云何。謂修行者作如是念。 cầu vân hà 。vị tu hành giả tác như thị niệm 。 我於是處當具足住。慼云何。謂於下劣不生喜足。憂云何。 ngã ư thị xứ/xử đương cụ túc trụ/trú 。Thích vân hà 。vị ư hạ liệt bất sanh hỉ túc 。ưu vân hà 。 謂於無上心生思慕。 vị ư vô thượng tâm sanh tư mộ 。 此中預流一來於一切種皆圓滿。故建立憂根。 thử trung Dự-lưu Nhất lai ư nhất thiết chủng giai viên mãn 。cố kiến lập ưu căn 。 若不還果雖有初二餘二無故。不立憂根。唯善法欲。 nhược/nhã bất hoàn quả tuy hữu sơ nhị dư nhị vô cố 。bất lập ưu căn 。duy thiện pháp dục 。 問頗有依止喜根能捨喜根憂根捨根耶。 vấn pha hữu y chỉ hỉ căn năng xả hỉ căn ưu căn xả căn da 。 答有謂依出離喜根為依止故。 đáp hữu vị y xuất ly hỉ căn vi/vì/vị y chỉ cố 。 捨依耽嗜三根。問頗有依止憂根捨憂根耶。答有。 xả y đam thị tam căn 。vấn pha hữu y chỉ ưu căn xả ưu căn da 。đáp hữu 。 謂依出離為依止故。捨依耽嗜。 vị y xuất ly vi/vì/vị y chỉ cố 。xả y đam thị 。 問頗有依止捨根捨捨根耶。答有。 vấn pha hữu y chỉ xả căn xả xả căn da 。đáp hữu 。 謂依一性捨為依止故。捨依種種性捨。 vị y nhất tánh xả vi/vì/vị y chỉ cố 。xả y chủng chủng tánh xả 。 無所依捨為依止故。捨依一性捨。得預流果時未知欲知根。 vô sở y xả vi/vì/vị y chỉ cố 。xả y nhất tánh xả 。đắc dự lưu quả thời vị tri dục tri căn 。 亦滅亦捨。非起而棄非斷非退。 diệc diệt diệc xả 。phi khởi nhi khí phi đoạn phi thoái 。 得阿羅漢果時已知根道理。應知亦爾。 đắc A-la-hán quả thời dĩ tri căn đạo lý 。ứng tri diệc nhĩ 。 問幾補特伽羅有練根耶。 vấn kỷ Bổ-đặc-già-la hữu luyện căn da 。 答一切有學及無學五退思護住堪達種性。 đáp nhất thiết hữu học cập vô học ngũ thoái tư hộ trụ/trú kham đạt chủng tánh 。 非諸獨覺亦非菩薩。性利根故。問若預流者修練根時。 phi chư độc giác diệc phi Bồ-tát 。tánh lợi căn cố 。vấn nhược/nhã Dự-lưu giả tu luyện căn thời 。 既得練根亦證一來果耶。答證。 ký đắc luyện căn diệc chứng nhất lai quả da 。đáp chứng 。 問亦證不還果耶。答不證。對治難得故。 vấn diệc chứng bất hoàn quả da 。đáp bất chứng 。đối trì nan đắc cố 。 所應得義極廣大故。問若不還者修練根時。 sở ưng đắc nghĩa cực quảng đại cố 。vấn nhược/nhã Bất hoàn giả tu luyện căn thời 。 既得練根亦進離欲耶。答進。問亦證阿羅漢果耶。 ký đắc luyện căn diệc tiến/tấn ly dục da 。đáp tiến/tấn 。vấn diệc chứng A-la-hán quả da 。 答不證。由前因故。轉根已後一切皆證。 đáp bất chứng 。do tiền nhân cố 。chuyển căn dĩ hậu nhất thiết giai chứng 。 問何故轉根。答於薄少昇進不生喜足故。 vấn hà cố chuyển căn 。đáp ư bạc thiểu thăng tiến bất sanh hỉ túc cố 。 為植引發勝定力故。為植多聞力故。 vi/vì/vị thực dẫn phát thắng định lực cố 。vi/vì/vị thực đa văn lực cố 。 為植論議決擇力故。為植觀察甚深法忍力故。 vi/vì/vị thực luận nghị quyết trạch lực cố 。vi/vì/vị thực quan sát thậm thâm pháp nhẫn lực cố 。 問諸菩薩未知欲知等三根云何建立。 vấn chư Bồ-tát vị tri dục tri đẳng tam căn vân hà kiến lập 。 答於勝解行地建立初根。 đáp ư thắng giải hạnh địa kiến lập sơ căn 。 於淨增上意樂地等立第二根。於如來地立第三根。 ư tịnh tăng thượng ý lạc địa đẳng lập đệ nhị căn 。ư Như Lai địa lập đệ tam căn 。 問由幾種滿名學滿耶。答由三種滿。 vấn do ki chủng mãn danh học mãn da 。đáp do tam chủng mãn 。 一根滿。謂利根。二定滿。謂八解脫定。三果滿。 nhất căn mãn 。vị lợi căn 。nhị định mãn 。vị bát giải thoát định 。tam quả mãn 。 謂不還果。若諸無學得有二滿。一根滿。 vị bất hoàn quả 。nhược/nhã chư vô học đắc hữu nhị mãn 。nhất căn mãn 。 謂不動法。二定滿。如前應知。 vị bất động pháp 。nhị định mãn 。như tiền ứng tri 。 一切無學皆由果滿說名為滿。 nhất thiết vô học giai do quả mãn thuyết danh vi mãn 。 問如說諸根不調不守不護不防亦不修習。 vấn như thuyết chư căn bất điều bất thủ bất hộ bất phòng diệc bất tu tập 。 此差別名有何義耶。答略說由四因緣。 thử sái biệt danh hữu hà nghĩa da 。đáp lược thuyết do tứ nhân duyên 。 諸根名不調伏。謂簡擇力為依止故。 chư căn danh bất điều phục 。vị giản trạch lực vi/vì/vị y chỉ cố 。 於諸境界若不應縱諸根之者。 ư chư cảnh giới nhược/nhã bất ưng túng chư căn chi giả 。 便起加行令不縱逸。若應縱者便起加行縱彼諸根。 tiện khởi gia hạnh/hành/hàng lệnh bất túng dật 。nhược/nhã ưng túng giả tiện khởi gia hạnh/hành/hàng túng bỉ chư căn 。 護諸煩惱令不現起。斷對治力為依止故。 hộ chư phiền não lệnh bất hiện khởi 。đoạn đối trì lực vi/vì/vị y chỉ cố 。 即於如前所說境界。 tức ư như tiền sở thuyết cảnh giới 。 為性無著為性煩惱不復現行。若無是四調諸根者。 vi/vì/vị tánh Vô Trước vi/vì/vị tánh phiền não bất phục hiện hạnh/hành/hàng 。nhược/nhã vô thị tứ điều chư căn giả 。 當知彼根名不調伏。由不守故不護故不防故不修故。 đương tri bỉ căn danh bất điều phục 。do bất thủ cố bất hộ cố bất phòng cố bất tu cố 。 若有是四調諸根者。當知與彼四種相違。 nhược hữu thị tứ điều chư căn giả 。đương tri dữ bỉ tứ chủng tướng vi 。 名為調伏乃至修習。 danh vi điều phục nãi chí tu tập 。 云何不調伏者能引眾苦。謂能生六種苦故。一擾惱住所生苦。 vân hà bất điều phục giả năng dẫn chúng khổ 。vị năng sanh lục chủng khổ cố 。nhất nhiễu não trụ/trú sở sanh khổ 。 二他所擯黜苦。三他所譏毀苦。 nhị tha sở bấn truất khổ 。tam tha sở ky hủy khổ 。 四追悔所生苦。五往生惡趣苦。六生等諸苦。 tứ truy hối sở sanh khổ 。ngũ vãng sanh ác thú khổ 。lục sanh đẳng chư khổ 。 若有諸根善調伏者。 nhược hữu chư căn thiện điều phục giả 。 當知與此相違斷六種苦引諸快樂。問十四種根三聚有情。為十四攝三。 đương tri dữ thử tướng vi đoạn lục chủng khổ dẫn chư khoái lạc 。vấn thập tứ chủng căn tam tụ hữu tình 。vi/vì/vị thập tứ nhiếp tam 。 三攝十四耶。答三攝十四。非十四攝三。 tam nhiếp thập tứ da 。đáp tam nhiếp thập tứ 。phi thập tứ nhiếp tam 。 不攝何等。謂外處少分。三聚有情者。 bất nhiếp hà đẳng 。vị ngoại xứ/xử thiểu phần 。tam tụ hữu tình giả 。 謂欲界色界無色界。問五根三受。為五攝三。 vị dục giới sắc giới vô sắc giới 。vấn ngũ căn tam thọ 。vi/vì/vị ngũ nhiếp tam 。 三攝五耶。答更互相攝。 tam nhiếp ngũ da 。đáp cánh hỗ tương nhiếp 。 問五根三十七覺品法。為五攝三十七。 vấn ngũ căn tam thập thất giác phẩm Pháp 。vi/vì/vị ngũ nhiếp tam thập thất 。 三十七攝五耶。答三十七攝五。非五攝三十七。 tam thập thất nhiếp ngũ da 。đáp tam thập thất nhiếp ngũ 。phi ngũ nhiếp tam thập thất 。 不攝何等。謂語業命喜安捨。 bất nhiếp hà đẳng 。vị ngữ nghiệp mạng hỉ an xả 。 如是或六或四彼所不攝。 như thị hoặc lục hoặc tứ bỉ sở bất nhiếp 。 問五根三根。為五攝三。三攝五耶。 vấn ngũ căn tam căn 。vi/vì/vị ngũ nhiếp tam 。tam nhiếp ngũ da 。 答三攝五。非五攝三。不攝何等。 đáp tam nhiếp ngũ 。phi ngũ nhiếp tam 。bất nhiếp hà đẳng 。 謂意樂喜捨根問九遍知幾根攝。答此九遍知斷遍知攝故。 vị ý lạc hỉ xả căn vấn cửu biến tri kỷ căn nhiếp 。đáp thử cửu biến tri đoạn biến tri nhiếp cố 。 非根所攝。何等為九。 phi căn sở nhiếp 。hà đẳng vi/vì/vị cửu 。 謂欲繫苦集見所斷斷。是初遍知。色無色繫苦集見所斷斷。 vị dục hệ khổ tập kiến sở đoạn đoạn 。thị sơ biến tri 。sắc vô sắc hệ khổ tập kiến sở đoạn đoạn 。 第二遍知。欲繫滅見所斷斷。第三遍知。 đệ nhị biến tri 。dục hệ diệt kiến sở đoạn đoạn 。đệ tam biến tri 。 色無色繫滅見所斷斷。第四遍知。欲繫道見所斷斷。 sắc vô sắc hệ diệt kiến sở đoạn đoạn 。đệ tứ biến tri 。dục hệ đạo kiến sở đoạn đoạn 。 第五遍知。色無色繫道見所斷斷。第六遍知。 đệ ngũ biến tri 。sắc vô sắc hệ đạo kiến sở đoạn đoạn 。đệ lục biến tri 。 下分結斷。第七遍知。色愛盡第八遍知。 hạ phần kết/kiết đoạn 。đệ thất biến tri 。sắc ái tận đệ bát biến tri 。 無色愛盡第九遍知。 vô sắc ái tận đệ cửu biến tri 。 當知遍知略由二緣而得建立。一通達諦斷故。二永度界斷故。 đương tri biến tri lược do nhị duyên nhi đắc kiến lập 。nhất thông đạt đế đoạn cố 。nhị vĩnh độ giới đoạn cố 。 由相同分界不同分及同分故。立二遍知。 do tướng đồng phần giới bất đồng phần cập đồng phần cố 。lập nhị biến tri 。 相不同分界不同分及同分故立四遍知。 tướng bất đồng phần giới bất đồng phần cập đồng phần cố lập tứ biến tri 。 永度劣界故立一遍知。永度中界故立一遍知。 vĩnh độ liệt giới cố lập nhất biến tri 。vĩnh độ trung giới cố lập nhất biến tri 。 永度妙界故立一遍知。 vĩnh độ diệu giới cố lập nhất biến tri 。 問諸相隨好力無畏等不共佛法幾根攝耶。 vấn chư tướng tùy hảo lực vô úy đẳng bất cộng Phật Pháp kỷ căn nhiếp da 。 答諸相隨好。舌根及四根依處所攝。 đáp chư tướng tùy hảo 。thiệt căn cập tứ căn y xứ sở nhiếp 。 何等為四。謂身根。男根。眼根。舌根。諸佛十力。 hà đẳng vi/vì/vị tứ 。vị thân căn 。nam căn 。nhãn căn 。thiệt căn 。chư Phật thập lực 。 如來身中慧根所攝。及具知根四無所畏。 Như Lai thân trung tuệ căn sở nhiếp 。cập cụ tri căn tứ vô sở úy 。 五根所攝。及即此一。如無所畏不護亦爾。 ngũ căn sở nhiếp 。cập tức thử nhất 。như vô sở úy bất hộ diệc nhĩ 。 三種念住非根所攝。然六根所引無貪無瞋所攝。 tam chủng niệm trụ phi căn sở nhiếp 。nhiên lục căn sở dẫn vô tham vô sân sở nhiếp 。 大悲亦彼所引無瞋無癡所攝。非根所攝。 đại bi diệc bỉ sở dẫn vô sân vô si sở nhiếp 。phi căn sở nhiếp 。 無忘失法如力應知。佛一切種妙智亦爾。 vô vong thất pháp như lực ứng tri 。Phật nhất thiết chủng diệu trí diệc nhĩ 。 永斷習氣非根所攝。然是六根所證煩惱永斷所攝。 vĩnh đoạn tập khí phi căn sở nhiếp 。nhiên thị lục căn sở chứng phiền não vĩnh đoạn sở nhiếp 。 問諸煩惱品所有麁重。阿羅漢等永斷無餘。 vấn chư phiền não phẩm sở hữu thô trọng 。A-la-hán đẳng vĩnh đoạn vô dư 。 復有何品麁重。阿羅漢等所未能斷。 phục hưũ hà phẩm thô trọng 。A-la-hán đẳng sở vị năng đoạn 。 由斷此故說名如來永斷習氣。答異熟品麁重。 do đoạn thử cố thuyết danh Như Lai vĩnh đoạn tập khí 。đáp dị thục phẩm thô trọng 。 阿羅漢等所未能斷。唯有如來名究竟斷。 A-la-hán đẳng sở vị năng đoạn 。duy hữu Như Lai danh cứu cánh đoạn 。 問如經言。有四種食皆能長養諸根大種。 vấn như Kinh ngôn 。hữu tứ chủng thực giai năng trường/trưởng dưỡng chư căn đại chủng 。 云何四食。云何長養諸根大種。答段食。 vân hà tứ thực 。vân hà trường/trưởng dưỡng chư căn đại chủng 。đáp đoạn thực 。 觸食意思食識食。 xúc thực ý tư thực thức thực 。 由此四種長養五色根及意根并根所依所有大種。問云何段食。 do thử tứ chủng trường/trưởng dưỡng ngũ sắc căn cập ý căn tinh căn sở y sở hữu đại chủng 。vấn vân hà đoạn thực 。 答諸所食噉。若能長養諸根大種。 đáp chư sở thực đạm 。nhược/nhã năng trường/trưởng dưỡng chư căn đại chủng 。 與此相違當知非食。如段食餘食非食應知亦爾。 dữ thử tướng vi đương tri phi thực 。như đoạn thực dư thực/tự phi thực ứng tri diệc nhĩ 。 問段食云何能作食事。乃至識食亦爾。 vấn đoạn thực vân hà năng tác thực/tự sự 。nãi chí thức thực diệc nhĩ 。 答若諸段食能攝益識令其強盛。 đáp nhược/nhã chư đoạn thực năng nhiếp ích thức lệnh kỳ cường thịnh 。 由此長養諸根大種亦令強盛。 do thử trường/trưởng dưỡng chư căn đại chủng diệc lệnh cường thịnh 。 觸能攝受若喜若樂若捨一分。由此復能攝益諸識。 xúc năng nhiếp thọ nhược/nhã hỉ nhược/nhã lạc/nhạc nhược/nhã xả nhất phân 。do thử phục năng nhiếp ích chư thức 。 由攝益故復能長養諸根大種。 do nhiếp ích cố phục năng trường/trưởng dưỡng chư căn đại chủng 。 意思為欲證得可愛境界相故。依正方便起染不染希望喜根。 ý tư vi/vì/vị dục chứng đắc khả ái cảnh giới tướng cố 。y chánh phương tiện khởi nhiễm bất nhiễm hy vọng hỉ căn 。 緣未來境攝益於識。由此長養諸根大種。 duyên vị lai cảnh nhiếp ích ư thức 。do thử trường/trưởng dưỡng chư căn đại chủng 。 如是三食攝益其識。 như thị tam thực/tự nhiếp ích kỳ thức 。 由體增盛及緣現在未來生故。識復長養諸根大種故立四食。 do thể tăng thịnh cập duyên hiện tại vị lai sanh cố 。thức phục trường/trưởng dưỡng chư căn đại chủng cố lập tứ thực 。 問云何識與意根為食。答由三資持所任持故。 vấn vân hà thức dữ ý căn vi/vì/vị thực/tự 。đáp do tam tư trì sở nhậm trì cố 。 能與後後為增盛因。令彼得生。 năng dữ hậu hậu vi/vì/vị tăng thịnh nhân 。lệnh bỉ đắc sanh 。 問何故眠夢梵行等至。 vấn hà cố miên mộng phạm hạnh đẳng chí 。 皆能長養諸根大種而不立食。答有二種長養。一攝受別義長養。 giai năng trường/trưởng dưỡng chư căn đại chủng nhi bất lập thực/tự 。đáp hữu nhị chủng trường/trưởng dưỡng 。nhất nhiếp thọ biệt nghĩa trường/trưởng dưỡng 。 二令無損害長養。 nhị lệnh vô tổn hại trường/trưởng dưỡng 。 眠夢等法於後長養雖能長養。於前即非。是故不立。 miên mộng đẳng Pháp ư hậu trường/trưởng dưỡng tuy năng trường/trưởng dưỡng 。ư tiền tức phi 。thị cố bất lập 。 問何故命根能任持身而不立食。 vấn hà cố mạng căn năng nhâm trì thân nhi bất lập thực/tự 。 答若離於食彼終不能長養身故。問何等段食名麁。 đáp nhược/nhã ly ư thực/tự bỉ chung bất năng trường/trưởng dưỡng thân cố 。vấn hà đẳng đoạn thực danh thô 。 答若非天所食。問何等名細。答諸天所食。 đáp nhược/nhã phi thiên sở thực/tự 。vấn hà đẳng danh tế 。đáp chư Thiên sở thực/tự 。 由彼食已即於身中便自消化非漸次故。 do bỉ thực/tự dĩ tức ư thân trung tiện tự tiêu hoá phi tiệm thứ cố 。 問何等觸意思識食名麁。答若在欲界。問何等名細。 vấn hà đẳng xúc ý tư thức thực danh thô 。đáp nhược/nhã tại dục giới 。vấn hà đẳng danh tế 。 答若在色無色界。問何等名為已生有情。 đáp nhược/nhã tại sắc vô sắc giới 。vấn hà đẳng danh vi dĩ sanh hữu Tình 。 答若於現在已生增長。問何等名為求有有情。 đáp nhược/nhã ư hiện tại dĩ sanh tăng trưởng 。vấn hà đẳng danh vi cầu hữu hữu tình 。 答若有希求未來諸有。問何等名住。 đáp nhược hữu hy cầu vị lai chư hữu 。vấn hà đẳng danh trụ/trú 。 答若無損害長養。問何等名安。答若攝受長養。 đáp nhược/nhã vô tổn hại trường/trưởng dưỡng 。vấn hà đẳng danh an 。đáp nhược/nhã nhiếp thọ trường/trưởng dưỡng 。 問已生有情云何由食而得安住。 vấn dĩ sanh hữu Tình vân hà do thực/tự nhi đắc an trụ 。 答如前所說道理應知。 đáp như tiền sở thuyết đạo lý ứng tri 。 問求有有情云何由食攝受。答由三門故二種雜染增長。 vấn cầu hữu hữu tình vân hà do thực/tự nhiếp thọ 。đáp do tam môn cố nhị chủng tạp nhiễm tăng trưởng 。 謂業煩惱二種雜染依識而有。由三門雜染資長識故。 vị nghiệp phiền não nhị chủng tạp nhiễm y thức nhi hữu 。do tam môn tạp nhiễm tư trường/trưởng thức cố 。 諸求有者於無間生攝受餘有。 chư cầu hữu giả ư Vô gián sanh nhiếp thọ dư hữu 。 問段食何時建立為食。答於變壞時若受用時建立。 vấn đoạn thực hà thời kiến lập vi/vì/vị thực/tự 。đáp ư biến hoại thời nhược/nhã thọ dụng thời kiến lập 。 觸食由彼攝受方得增益。 xúc thực do bỉ nhiếp thọ phương đắc tăng ích 。 是故段食三處所攝。謂香味觸建立為食。 thị cố đoạn thực tam xứ sở nhiếp 。vị hương vị xúc kiến lập vi/vì/vị thực/tự 。 不立色處由彼要至味勢熟等變壞之位方損益故。 bất lập sắc xử do bỉ yếu chí vị thế thục đẳng biến hoại chi vị phương tổn ích cố 。 或有段物於受用時有所損害。 hoặc hữu đoạn vật ư thọ dụng thời hữu sở tổn hại 。 於變壞時方能攝益。如苦辛等。 ư biến hoại thời phương năng nhiếp ích 。như khổ tân đẳng 。 或有段物於受用時暫為攝益。於變壞時乃為損害。 hoặc hữu đoạn vật ư thọ dụng thời tạm vi/vì/vị nhiếp ích 。ư biến hoại thời nãi vi/vì/vị tổn hại 。 如有甘美所不宜物。故變壞時方立為食。非受用時。 như hữu cam mỹ sở bất nghi vật 。cố biến hoại thời phương lập vi/vì/vị thực/tự 。phi thọ dụng thời 。 問更有所餘眾多行法住因可得。 vấn cánh hữu sở dư chúng đa hạnh/hành/hàng Pháp trụ nhân khả đắc 。 謂生先業神通因緣合會離障。何故但說此四為食。 vị sanh tiên nghiệp thần thông nhân duyên hợp hội ly chướng 。hà cố đãn thuyết thử tứ vi/vì/vị thực/tự 。 答以多分故。易覺知故。於諸念住易趣入故。 đáp dĩ đa phần cố 。dịch giác tri cố 。ư chư niệm trụ dịch thú nhập cố 。 於日日分易資養故。唯此四種應顯為食。 ư nhật nhật phần dịch tư dưỡng cố 。duy thử tứ chủng ưng hiển vi/vì/vị thực/tự 。 那落迦中無有段食。定地諸天亦復如是。 na lạc ca trung vô hữu đoạn thực 。định địa chư Thiên diệc phục như thị 。 諸那落迦多由先業力所任持而得久住。 chư na lạc ca đa do tiên nghiệp lực sở nhậm trì nhi đắc cửu trụ 。 雖有廣大諸根大種損害因緣而不能死。 tuy hữu quảng đại chư căn đại chủng tổn hại nhân duyên nhi bất năng tử 。 然彼亦有諸微細風。隨入身分以之為食。 nhiên bỉ diệc hữu chư vi tế phong 。tùy nhập thân phần dĩ chi vi/vì/vị thực/tự 。 難可了知。是故不說。問諸根依身轉。 nạn/nan khả liễu tri 。thị cố bất thuyết 。vấn chư căn y thân chuyển 。 亦依境界耶。設依境界者亦依身轉耶。 diệc y cảnh giới da 。thiết y cảnh giới giả diệc y thân chuyển da 。 答若根依境界必依身而轉。 đáp nhược/nhã căn y cảnh giới tất y thân nhi chuyển 。 或有依身轉而不依境界。謂諸有色彼同分根。 hoặc hữu y thân chuyển nhi bất y cảnh giới 。vị chư hữu sắc bỉ đồng phần căn 。 以諸大種為依止故。說彼依身。問若諸根有所依而轉者。 dĩ chư đại chủng vi/vì/vị y chỉ cố 。thuyết bỉ y thân 。vấn nhược/nhã chư căn hữu sở y nhi chuyển giả 。 彼一切皆一依耶。答或有一依。 bỉ nhất thiết giai nhất y da 。đáp hoặc hữu nhất y 。 謂諸有色彼同分根。或有二依。謂即有色同分諸根。 vị chư hữu sắc bỉ đồng phần căn 。hoặc hữu nhị y 。vị tức hữu sắc đồng phần chư căn 。 或有三依。 hoặc hữu tam y 。 所謂意根及餘無色心法諸根在有色界。若於無色即此諸根唯有二依。 sở vị ý căn cập dư vô sắc tâm Pháp chư căn tại hữu sắc giới 。nhược/nhã ư vô sắc tức thử chư căn duy hữu nhị y 。 問諸根是苦者。一切苦相合耶。設苦相合者。 vấn chư căn thị khổ giả 。nhất thiết khổ tướng hợp da 。thiết khổ tướng hợp giả 。 一切是苦耶。答或諸根是苦而非苦相合。 nhất thiết thị khổ da 。đáp hoặc chư căn thị khổ nhi phi khổ tướng hợp 。 謂樂根喜根。或有是苦亦苦相合。謂苦根憂根。 vị lạc/nhạc căn hỉ căn 。hoặc hữu thị khổ diệc khổ tướng hợp 。vị khổ căn ưu căn 。 或有是苦非苦樂相。謂捨根。 hoặc hữu thị khổ phi khổ lạc/nhạc tướng 。vị xả căn 。 或有非苦亦非苦相。謂後三根苦對治故。 hoặc hữu phi khổ diệc phi khổ tướng 。vị hậu tam căn khổ đối trì cố 。 問諸根是善。彼根引樂耶。設根引樂。 vấn chư căn thị thiện 。bỉ căn dẫn lạc/nhạc da 。thiết căn dẫn lạc/nhạc 。 彼根是善耶。 bỉ căn thị thiện da 。 答或根是善而不引樂謂憂苦俱而修梵行。彼諸善根於現法中。不能引樂。 đáp hoặc căn thị thiện nhi bất dẫn lạc/nhạc vị ưu khổ câu nhi tu phạm hạnh 。bỉ chư thiện căn ư hiện pháp trung 。bất năng dẫn lạc/nhạc 。 或根引樂而非是善。謂諸無記及不善根。 hoặc căn dẫn lạc/nhạc nhi phi thị thiện 。vị chư vô kí cập bất thiện căn 。 於現法中能引無記及染污樂。 ư hiện pháp trung năng dẫn vô kí cập nhiễm ô lạc/nhạc 。 或根是善亦能引樂。謂喜樂俱修諸梵行所有善根。 hoặc căn thị thiện diệc năng dẫn lạc/nhạc 。vị thiện lạc câu tu chư phạm hạnh sở hữu thiện căn 。 於現法中能引其樂。或根非善亦不引樂。 ư hiện pháp trung năng dẫn kỳ lạc/nhạc 。hoặc căn phi thiện diệc bất dẫn lạc/nhạc 。 謂諸無記及不善根。於現法中能引諸苦。 vị chư vô kí cập bất thiện căn 。ư hiện pháp trung năng dẫn chư khổ 。 中嗢柁南曰。 trung ốt đả nam viết 。  義依處證得  攝食由諸句  nghĩa y xứ chứng đắc   nhiếp thực/tự do chư cú 復次具足攝持一切行義。 phục thứ cụ túc nhiếp trì nhất thiết hành nghĩa 。 具足攝持一切行義。是故名蘊。又有別義。 cụ túc nhiếp trì nhất thiết hành nghĩa 。thị cố danh uẩn 。hựu hữu biệt nghĩa 。 常能增長諸業煩惱。常能增長諸業煩惱。是故名蘊。 thường năng tăng trưởng chư nghiệp phiền não 。thường năng tăng trưởng chư nghiệp phiền não 。thị cố danh uẩn 。 又有別義。常有所為及速滅壞。 hựu hữu biệt nghĩa 。thường hữu sở vi/vì/vị cập tốc diệt hoại 。 當有所為及速滅壞。是故名蘊。發起諸法發起諸法。 đương hữu sở vi/vì/vị cập tốc diệt hoại 。thị cố danh uẩn 。phát khởi chư Pháp phát khởi chư Pháp 。 是故名界。是牽引義。 thị cố danh giới 。thị khiên dẫn nghĩa 。 能生能廣諸心心法能生能廣諸心心法。是故名處。 năng sanh năng quảng chư tâm tâm pháp năng sanh năng quảng chư tâm tâm pháp 。thị cố danh xứ/xử 。 由眾緣故速壞集起。由眾緣故速壞集起。故名緣起。 do chúng duyên cố tốc hoại tập khởi 。do chúng duyên cố tốc hoại tập khởi 。cố danh duyên khởi 。 等起理趣。等起理趣。是故名處。 đẳng khởi lý thú 。đẳng khởi lý thú 。thị cố danh xứ/xử 。 若非理趣說名非處。於見等事自在相應。 nhược/nhã phi lý thú thuyết danh phi xứ 。ư kiến đẳng sự tự tại tướng ứng 。 於見等事自在相應。是故名根。 ư kiến đẳng sự tự tại tướng ứng 。thị cố danh căn 。 當知蘊等略由六因而得建立。 đương tri uẩn đẳng lược do lục nhân nhi đắc kiến lập 。 謂身體建立。彼因建立。身者建立。彼轉方便建立。 vị thân thể kiến lập 。bỉ nhân kiến lập 。thân giả kiến lập 。bỉ chuyển phương tiện kiến lập 。 即於彼轉勝劣方便建立。 tức ư bỉ chuyển thắng liệt phương tiện kiến lập 。 即彼受用增上建立復略顯示六種善巧。當知為遣六種邪執。 tức bỉ thọ dụng tăng thượng kiến lập phục lược hiển thị lục chủng thiện xảo 。đương tri vi/vì/vị khiển lục chủng tà chấp 。 何等為六。一依止邪執。 hà đẳng vi/vì/vị lục 。nhất y chỉ tà chấp 。 二自性自在等不平等因邪執。三能持依止我邪執。 nhị tự tánh tự tại đẳng bất bình đẳng nhân tà chấp 。tam năng trì y chỉ ngã tà chấp 。 四彼死生轉邪執。五彼淨不淨方便邪執。 tứ bỉ tử sanh chuyển tà chấp 。ngũ bỉ tịnh bất tịnh phương tiện tà chấp 。 六彼愛非愛境界受用主宰邪執。 lục bỉ ái phi ái cảnh giới thọ dụng chủ tể tà chấp 。 問觀幾勝利分別建立。 vấn quán kỷ thắng lợi phân biệt kiến lập 。 簡擇諸法修習善巧。答略有十種。 giản trạch chư Pháp tu tập thiện xảo 。đáp lược hữu thập chủng 。 謂當遍知薩迦耶見分析一合之想。於有法現有諦故住故便不誹謗。 vị đương biến tri tát ca da kiến phân tích nhất hợp chi tưởng 。ư hữu pháp hiện hữu đế cố trụ/trú cố tiện bất phỉ báng 。 自無疑惑善答他問。未信令信已信令增。 tự vô nghi hoặc thiện đáp tha vấn 。vị tín lệnh tín dĩ tín lệnh tăng 。 亦令如來聖教久住。又當悟入緣起道理。 diệc lệnh Như Lai Thánh giáo cửu trụ 。hựu đương ngộ nhập duyên khởi đạo lý 。 能了釋梵世主自性及士夫等非作者無實 năng liễu Thích Phạm thế chủ tự tánh cập sĩ phu đẳng phi tác giả vô thật 性。又令慧根增長廣大。 tánh 。hựu lệnh tuệ căn tăng trưởng quảng đại 。 於善不善如實了知。廣說乃至緣生差別。 ư thiện bất thiện như thật liễu tri 。quảng thuyết nãi chí duyên sanh sái biệt 。 又於善不善法廣說乃至緣生差別。當善住念。 hựu ư thiện bất thiện Pháp quảng thuyết nãi chí duyên sanh sái biệt 。đương thiện trụ/trú niệm 。 由有法隨法行故。即以住念為依止為建立。 do hữu pháp Tuỳ Pháp hành cố 。tức dĩ trụ/trú niệm vi/vì/vị y chỉ vi/vì/vị kiến lập 。 當證善心一境之性。 đương chứng thiện tâm nhất cảnh chi tánh 。 又即以此心一境性為依止為建立。令聖慧根當得生起。 hựu tức dĩ thử tâm nhất cảnh tánh vi/vì/vị y chỉ vi/vì/vị kiến lập 。lệnh Thánh tuệ căn đương đắc sanh khởi 。 依聖慧根永斷顛倒隨證漏盡。由觀如是諸勝利故。 y Thánh tuệ căn vĩnh đoạn điên đảo tùy chứng lậu tận 。do quán như thị chư thắng lợi cố 。 分別建立簡擇諸法。修習善巧。 phân biệt kiến lập giản trạch chư Pháp 。tu tập thiện xảo 。  已略決擇五識身地意地。  dĩ lược quyết trạch ngũ thức thân địa ý địa 。 於二地中餘決擇文更不復現。 ư nhị địa trung dư quyết trạch văn cánh bất phục hiện 。 瑜伽師地論卷第五十七 Du Già Sư Địa Luận quyển đệ ngũ thập thất ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Fri Oct 3 03:46:07 2008 ============================================================